Translating "undo" and "redo"?
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 
GenoPro Support Forum
Home        Members    Who's On
Welcome Guest ( Login | Register )
        



Translating "undo" and "redo"? Expand / Collapse
Author
Message
Post #18198 Posted 6/26/2007 8:22:58 PM


Forum Writer

Forum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum Writer This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Customers
Last Login: 7/3/2007 11:33:58 AM
GenoPro Version: 2.0.1.5
Posts: 58, Visits: 190
One question: How can I translate "Undo" and "Redo"... they do not seem to appear in the list.
Post #18200 Posted 6/26/2007 9:01:06 PM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 9:31:29 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 3,517, Visits: 14,852
They will be available in the next update.  The Undo and Redo contains text from the document and its translation is a bit more complex.  This is part of the 80-20 rule, where the remaining 20% of the translation will take 80% of the time.

Post #18219 Posted 6/27/2007 7:24:04 AM


Forum Writer

Forum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum Writer This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Customers
Last Login: 7/3/2007 11:33:58 AM
GenoPro Version: 2.0.1.5
Posts: 58, Visits: 190
Oh, ok. Thanks for the info.

Btw, here are some errors in original texts I've noticed so far:

* Menus - Online backup. There's a typo in status bar text, it says "bakcup".
* Tags - Object type: Shape - Arrow at Begin. This comes twice, latter should be Arrow at End.
* Tags - Object type: Social Relationships - Arrow at Begin. This comes twice, latter should be Arrow at End.
* Dialogs - AutoArrange. Step 2 is missing, step 3 is twice.
Post #18250 Posted 6/28/2007 1:25:00 PM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 9:31:29 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 3,517, Visits: 14,852
Rjn (6/27/2007)
Btw, here are some errors in original texts I've noticed so far:

* Menus - Online backup. There's a typo in status bar text, it says "bakcup".
* Tags - Object type: Shape - Arrow at Begin. This comes twice, latter should be Arrow at End.
* Tags - Object type: Social Relationships - Arrow at Begin. This comes twice, latter should be Arrow at End.
* Dialogs - AutoArrange. Step 2 is missing, step 3 is twice.

Thanks.  I fixed them.  The fixes will be available in the next update.

By the way, in the next update, you will be able to translate the "undo" and "redo".

Post #18314 Posted 7/1/2007 2:10:59 PM


Forum Writer

Forum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum WriterForum Writer This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Customers
Last Login: 7/3/2007 11:33:58 AM
GenoPro Version: 2.0.1.5
Posts: 58, Visits: 190
Found another (quite funny actually) typo in the original texts while translating :

Enumerations - PlaceCategory - Landscape: it says "Landscape (island, mountain, dessert, valley, etc.)".

As we know:
dessert (dɪ'zɜ:t) n = the sweet, usually last course of a meal.
desert ('dɛzət) n = a region that is devoid or almost devoid of vegetation, esp. because of low rainfall.

***

I think I'll be soon finishing the first round of the Finnish translation. I will check everything and think of other ways to say 'unnatural' sounding things.
I've experienced some difficulties in translating certain things.. for example:

- Emotional and Social relationships are hard because of the difference in way how we express things. In English, using prepositions, you can say "A is godfather of B" but we'd say it "A on B (possessive suffix) kummisetä".

- some other phrases are also difficult to translate because of the above and become 'unnatural'. But I will try to think of different ways to express things (that's what translating is all about in the first place, not just checking the dictionary)

- I'm having some ambiguitys like 'pastor' and 'reverend'... They both are just 'pastori' in Finnish.. any idea how I can make difference between them?

- We don't need place prefixes... disabling these as an option?

Post #18315 Posted 7/1/2007 2:38:36 PM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 9:31:29 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 3,517, Visits: 14,852
Rjn (7/1/2007)
Enumerations - PlaceCategory - Landscape: it says "Landscape (island, mountain, dessert, valley, etc.)".

As we know:
dessert (dɪ'zɜ:t) n = the sweet, usually last course of a meal.
desert ('dɛzət) n = a region that is devoid or almost devoid of vegetation, esp. because of low rainfall.

Thanks for pointing the typo.  I fixed it.

We don't need place prefixes... disabling these as an option?

I think they are no longer necessary.  I will leave them for a while just to make sure it does not have side-effects, and then I will write code to suppress this tag.  Yes, I need to write code, otherwise the place prefix will go as a custom tag.

« Prev Topic | Next Topic »


Reading This Topic Expand / Collapse
Active Users: 0 (0 guests, 0 members, 0 anonymous members)
No members currently viewing this topic.
Forum Moderators: GenoProSupport, JcMorin

Permissions Expand / Collapse

All times are GMT -5:00, Time now is 11:08 AM

Copyright 1998-2008 GenoPro. All rights reserved. GenoPro and the GenoPro logo are trademarks.