|
|
|
Forum Guru
      
Group: Customers
Last Login: Yesterday @ 3:04:42 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 190,
Visits: 2,708
|
|
I have found quite difficult to check the translation result on the screen.
1. the texts may be too long, thus do not fit on the screen. 2. there are shared texts 3. the same word may appear in several translated strings, hard to remember to use the correct  4. for shortcuts hard to identify, whether the shortcut is still free or used by another function
Is it possible to have a - probably - report, which allows to print out all translated texts with their English origins? With the same details, like in the translation dialogs (for example for menu translation the details should be: Menu text, keyboard shortcut, status bar (tehn the same three for the English), ID)
Feri
|
|
|
|
|
Legendary Master
       
Group: Administrators
Last Login: Today @ 1:22:13 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 3,488,
Visits: 14,611
|
|
You can always copy & paste the table for translation into a word processor and print it if you wish. I thought the English text was always visible. As for the dialogs, the translation is done in real-time and the accelerators/shortcuts will be displayed in bold if there is a conflict. If the text is shared, then you can enter it there in the Shared Text column and you won't have to type it again.
|
|
|
|
|
Forum Guru
      
Group: Customers
Last Login: Yesterday @ 3:04:42 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 190,
Visits: 2,708
|
|
Hi, yes, copy-paste is working, thanks. It is a bit boring for the dialog boxes (30+), but due to the fact, that the translation should not be a forever ongoing task I can live with the copy-paste: btw. better to to it with Excel
Feri
|
|
|
|
|
Legendary Master
       
Group: Administrators
Last Login: Today @ 1:22:13 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 3,488,
Visits: 14,611
|
|
I am curious what GenoPro could to to improve this - and what language you interested in translating...
|
|
|
|
|
Forum Guru
      
Group: Customers
Last Login: Yesterday @ 3:04:42 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 190,
Visits: 2,708
|
|
I am working on the Hungarian translation - but the idea is language independent.
What I thought is a report, which has one parameter (the target language) and lists all items which can be translated with their English origin and the target language. Similar, if I make one Excel table by copy-pasting all dialogs, menus, etc. from the translation tables.
Feri
|
|
|
|
|
Forum Guru
      
Group: Customers
Last Login: 2 days ago @ 4:50:54 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 107,
Visits: 1,892
|
|
This kind of report could be very useful in order to make an integral revision of fully translated languages. (as spanish )Regards, Hugo
|
|
|
|
|
Grand Master
      
Group: Customers
Last Login: Yesterday @ 5:52:53 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 1,103,
Visits: 5,128
|
|
| I'm not that familiar with translation of GenoPro but on a cursory examination I think it should be relatively straightforward to write a GenoPro report skin, or a freestanding VBScript/Jscript), that reads one or more XX.xml GenoPro Language files using MSXML DOM interfaces and produces say a .csv file for each section (Menus, Dialogs, Tags, Messages, Enumerations) with a column for each language present. The .csv files could then each be loaded into an Excel (or OOo) sheet. However at present there doesn't appear to be a base English Language.xml file to provide a reference point, I presume this is because it is built in to GenoPro itself. Question to Dan - is it possible provide an EN.xml Language file? Then it should then be possible to read the tags and values from the English file and then read the equivalent tag from each of the other language files and output details to a .csv file. Theoretically one could use MS Excel or OOo automation to create a spreadsheet directly, but .csv is easier to start with.
'lego audio video erro ergo disco' or "I read, I listen, I watch, I make mistakes, therefore I learn"
|
|
|
|
|
Legendary Master
       
Group: Administrators
Last Login: Today @ 1:22:13 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 3,488,
Visits: 14,611
|
|
|
|
|
|
Grand Master
      
Group: Customers
Last Login: Yesterday @ 5:52:53 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 1,103,
Visits: 5,128
|
|
Well it was relatively straightforward ( a couple of hundred lines of code ) with a few stumbling blocks along the way! The resulting skin is attached. It will compare two or more Langauge files listing the strings side by side. The skin will produce a .csv file for each section of the Language.xml files, i.e. Dialogs.csv, Enumerations.csv, Tags.csv, MenuItems.csv & Messages.csv. The .csv files are 'tab' separated and encoded as Unicode (UTF-8). The OpenOffice spreadsheet, sCalc will open them provided you set 'Character set' to Unicode (UTF-8) and specify tab as the delimiter, but MS Excel 2000 doesn't like utf-8! I don't know about later versions of Excel. However you can save the OpenOffice one in MS Excel format. The destination folder for the report must also hold the language files to be used as input with names of the form XX.xml, e.g. EN.xml, RU.xml etc. The EN.xml file must be present, (see Daniel's post below for | | | |