GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 

GenoPro Support Forum




Narrative Report in Japanese (by Maru-San)

Click to view RSS...
Author
Posted Thursday, March 6, 2008 - Post #20963
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Gamma
Moderators
Administrators
FamilyTrees.GenoPro.com
Customers
GenoPro version: 3.1.0.0

Last Login: Wednesday, October 7, 2020
Posts: 952, Visits: 10,075
The dictionary for the narrative report has been tested and uploaded to

http://www.genopro.com/translation/narrative-report/jp/Dictionary.xml

For information how to generate a non-English report check out.

http://www.genopro.com/translation/narrative-report/

Posted Thursday, March 6, 2008 - Post #20967
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, March 21, 2021
Posts: 716, Visits: 12,927
In order to make the phrase with regard to collection of siblings the file Lang.vbs has to be edited and following part in Line 699 ", ToHave(i, coll)" has to be moved to end of that phrase.
Posted Friday, March 7, 2008 - Post #20969
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Gamma
Moderators
Administrators
FamilyTrees.GenoPro.com
Customers
GenoPro version: 3.1.0.0

Last Login: Wednesday, October 7, 2020
Posts: 952, Visits: 10,075
There is a problem at line 71 where attribute P.DE is duplicated

   <N P.DE="Koganei" P.DE="小金井市" />

I've fix the line and re-uploaded the file. Can you try it?

NameDictionary.xml (206 views, 5.10 KB)

Posted Friday, March 7, 2008 - Post #20970
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, March 21, 2021
Posts: 716, Visits: 12,927
Please note that your answer should have been posted under Report Bugs, since this is a different problem.
However I changed the line, but still receive the same error report when using the NameDictionary.xml file


Edited: Friday, March 7, 2008 by maru-san
Posted Friday, March 7, 2008 - Post #20972
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Gamma
Moderators
Administrators
FamilyTrees.GenoPro.com
Customers
GenoPro version: 3.1.0.0

Last Login: Wednesday, October 7, 2020
Posts: 952, Visits: 10,075
I did my test using the Japanese Skin and the Harry-Potter sample file.

Is your bug only occuring on your file? If so can you help us reproduce the error so we can fix it?

We would need the sample file if needed.

Posted Friday, March 7, 2008 - Post #20976
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, March 21, 2021
Posts: 716, Visits: 12,927
Please note that you are mixing two things:

1) The dictionary.xml file for Japanese narrative report has also no problems with my files, except for the verb (have/had) in the collection of siblings, which needs to be at the end of the phrase as stated above, therefor the change in lang.vbs (line 699). If there is a better way please tell me.

With regard to above I would like Ron to clarify the numbers used in:
`!-- 0= Personal Pronoun, 2=have/had, 3=html list of Males, Females & Unknowns--`
`PhMalesFemalesUnknowns T="{ }{\U}{!0} {!1} {2h}." /`


2) the use of the NameDictionary.xml file which gives an error as stated under Bug Reports. If I remove the lines which should give Japanese names instead of the English names, the error does not show.


Edited: Saturday, March 8, 2008 by maru-san
Posted Saturday, March 8, 2008 - Post #20987
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, March 21, 2021
Posts: 716, Visits: 12,927
JcMorin (3/6/2008)
The dictionary for the narrative report has been tested and uploaded to


Have updated the dictionary file and created a report in Japanese using the same gno file as the English and German report, by using the NameDictionary.xml file. (Thanks to Ron for checking)
The previously uploaded file (Dictionary.xml) needs to be updated by GenoPro.
To be checked by Ron: Can not get godfather/godmother entries translated.
Posted Sunday, March 9, 2008 - Post #20992
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, March 21, 2021
Posts: 716, Visits: 12,927
maru-san (3/7/2008)
Please note that you are mixing two things:

1) The dictionary.xml file for Japanese narrative report has also no problems with my files, except for the verb (have/had) in the collection of siblings, which needs to be at the end of the phrase as stated above, therefor the change in lang.vbs (line 699). If there is a better way please tell me.

With regard to above I would like Ron to clarify the numbers used in:
`!-- 0= Personal Pronoun, 2=have/had, 3=html list of Males, Females & Unknowns--`
`PhMalesFemalesUnknowns T="{ }{\U}{!0} {!1} {2h}." /`


Solved above problem: the number in front of =have/had should be 1 and the number in front of =html should be 2. By knowing this now the modification of the file lang.vbs is not necessary, only the {!1} should be placed behind {2h} in the dictionary.xml file.
Posted Sunday, March 9, 2008 - Post #20994
Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master

Administrators
Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: 5 hours ago
Posts: 3,337, Visits: 25,587
maru-san (3/8/2008)
To be checked by Ron: Can not get godfather/godmother entries translated.

I had overlooked godparents and marriage witnesses. I will make them translatable too. You may need to 'translate' punctuation used, such as , and & also any conjunctions such as and.


'lego audio video erro ergo disco' or "I read, I listen, I watch, I make mistakes, therefore I learn"


Edited: Sunday, March 9, 2008 by GenoProSupport


Similar Topics

Click to view RSS...
Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse