|
|
|
Forum Expert
      
Group: Customers
Last Login: 11/29/2008 11:32:15 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 92,
Visits: 242
|
|
One source for "translating" or "generalizing" names is the swedish genealogy site / web magazine "rötter" (roots). An introduction in english to why people are known by such divergent names (latinizations, dialectic changes etc) is found at http://www.genealogi.se/namneng.htm
They suggest normalization of the given name since the name written down in sources are not always a "true" or invariable form; just like a "Tom" at your workplace is more likely a Thomas.
It was a lot worse when spelling was not normalized: One example given is how one person named Per Eriksson can be registered as: Pehr Erichson, Pähr Ericksson, Peer Ersson, Per Ehrsson, or Phär Ericksånn
Hence, they supply lists of the most "original" male (http://www.genealogi.se/namnnorm.htm#man) and female http://www.genealogi.se/namnnorm.htm#kvi name forms, and suggest you use them instead of more or less similar name forms you may find in your sources.
The idea is to facilitate comparisons and searches, just as in our case.
Now, for historic searches, this is great. On a more personal note however, I believe people today actually place a bit of their identity into how they spell their names. Using a z instead of an s is a concious decision, and not everyone would like the idea of having their name automatically "corrected"....
Anyway, this is one good place to start if you wish european names. It is in Swedish, but by simply importing only bold text, you'd have a list to start with...
Or contact the magazine for suggestions! I'm sure your (I mean Dan!) brother and the name guy at rötter could find a brain storm interesting!
Anna
|
|
|
|
|
Famous Writer
      
Group: Customers
Last Login: 10/21/2008 4:23:47 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 437,
Visits: 2,572
|
|
Sorry, at this time seams that the server is down. I just couldn't open the page! Has anybody succeded?
- "εν οιδα οτι ουδεν οιδα" (Σωκρατησ) - "The only thing that I know is that I don't know anything" (Socrates)
|
|
|
|
|
Legendary Master
       
Group: Administrators
Last Login: Today @ 8:36:29 AM
GenoPro Version: 2.4.0.3
Posts: 3,523,
Visits: 14,877
|
|
I was successful opening the page http://www.genealogi.se/namneng.htm this morning.
|
|
|
|
|
Forum Master
      
Group: Customers
Last Login: Today @ 10:31:40 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 552,
Visits: 7,295
|
|
| Great job on the new Beta 14. Is this feature in Beta 14, or it will be in a later version?
|
|
|
|
|
Legendary Master
       
Group: Administrators
Last Login: Today @ 8:36:29 AM
GenoPro Version: 2.4.0.3
Posts: 3,523,
Visits: 14,877
|
|
Yehudad (8/29/2005) Is this feature in Beta 14, or it will be in a later version?Using Beta14, you can always use the Util.NewNameDictionary and do the name translation within the report. Set oNameDictionary = Util.NewNameDictionary oNameDictionary.BuildLookupTable "NameDictionary.xml", "EN", "JA"
Report.WriteFormattedBr "<br><br>Name: Daniel is {&t} in Japanese", oNameDictionary("Daniel") |
It will take several weeks of development to have an interface within GenoPro to list all unique names, edit directly the file NameDictionary.xml, download & upload those names to the master list stored on GenoPro.com server, and do the name translation automatically before generating the report.
|
|
|
|
|
Forum Master
      
Group: Customers
Last Login: Today @ 10:31:40 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 552,
Visits: 7,295
|
|
GenoProSupport (8/29/2005) It will take several weeks of development to have an interface within GenoPro to list all unique names, edit directly the file NameDictionary.xml, download & upload those names to the master list stored on GenoPro.com server, and do the name translation automatically before generating the report.When we are talking about translating to different languages the interface is only a part from what we talked about. We also talked about giving the Report Generator the ability to use any language dictionary and build report in different languages from the same skin. From what I understand, for now, we still need to translate any skin to the language we want?
|
|
|
|
|
Legendary Master
       
Group: Administrators
Last Login: Today @ 8:36:29 AM
GenoPro Version: 2.4.0.3
Posts: 3,523,
Visits: 14,877
|
|
| You are correct, each skin will support multiple language too. With Beta14, all the language-dependent text is found in the file Dictionary.xml. Translating the skin should require little code. One thing I need to do is add support for RTL (Right-to-Left) text. I am still thinking how I will design the format of Config.xml to support multiple languages. I want something simple yet flexible to allow language customization. As for the name translation, I can write a small tool to dump all the unique names into an XML file. You can then edit those names using Notepad. You will need to modify the VBScript code to use the NameDictionary object.
|
|
|
|
|
Forum Master
      
Group: Customers
Last Login: Today @ 10:31:40 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 552,
Visits: 7,295
|
|
GenoProSupport (8/29/2005)
You are correct, each skin will support multiple language too. With Beta14, all the language-dependent text is found in the file Dictionary.xml. Translating the skin should require little code. One thing I need to do is add support for RTL (Right-to-Left) text. I am still thinking how I will design the format of Config.xml to support multiple languages. I want something simple yet flexible to allow language customization. As for the name translation, I can write a small tool to dump all the unique names into an XML file. You can then edit those names using Notepad. You will need to modify the VBScript code to use the NameDictionary object. That sounds great, but I'm not suppose it will be any time soon?  As for the tool to drop the names it will be very helpful, seance I am going to translate your recent report into Hebrew and I need the name translation.
|
|
|
|
| | |