Translating names from one language to another
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 
GenoPro Support Forum
Home        Members    Who's On
Welcome Guest ( Login | Register )
        


«««45678910»»»

Translating names from one language to another Expand / Collapse
Author
Message
Post #6964 Posted 8/18/2005 6:49:18 PM
Forum Expert

Forum ExpertForum ExpertForum ExpertForum ExpertForum ExpertForum ExpertForum ExpertForum Expert This user is an important contributor to the translation of GenoPro This user is a contributor to FamilyTrees.GenoPro.com 

Group: Customers
Last Login: 9/7/2009 9:59:55 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 97, Visits: 271
One source for "translating" or "generalizing" names is the swedish genealogy site / web magazine "rötter" (roots).
An introduction in english to why people are known by such divergent names (latinizations, dialectic changes etc) is found at
http://www.genealogi.se/namneng.htm

They suggest normalization of the given name since the name written down in sources are not always a "true" or invariable form; just like a "Tom" at your workplace is more likely a Thomas.

It was a lot worse when spelling was not normalized: One example given is how one person named Per Eriksson can be registered as: Pehr Erichson, Pähr Ericksson, Peer Ersson, Per Ehrsson, or Phär Ericksånn

Hence, they supply lists of the most "original" male (http://www.genealogi.se/namnnorm.htm#man) and female
http://www.genealogi.se/namnnorm.htm#kvi name forms, and suggest you use them instead of more or less similar name forms you may find in your sources.

The idea is to facilitate comparisons and searches, just as in our case.

Now, for historic searches, this is great. On a more personal note however, I believe people today actually place a bit of their identity into how they spell their names. Using a z instead of an s is a concious decision, and not everyone would like the idea of having their name automatically "corrected"....

Anyway, this is one good place to start if you wish european names. It is in Swedish, but by simply importing only bold text, you'd have a list to start with...

Or contact the magazine for suggestions! I'm sure your (I mean Dan!) brother and the name guy at rötter could find a brain storm interesting!

Anna
Post #6965 Posted 8/18/2005 6:49:18 PM


Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer This user is an important contributor to the GenoPro community This user is an important contributor to the translation of GenoPro This user is a contributor to FamilyTrees.GenoPro.com 

Group: Customers
Last Login: 10/31/2009 1:39:55 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 438, Visits: 2,595
An introduction in english to why people are known by such divergent names (latinizations, dialectic changes etc) is found at
http://www.genealogi.se/namneng.htm 


Sorry, at this time seams that the server is down. I just couldn't open the page!
Has anybody succeded?



"εν οιδα οτι ουδεν οιδα" (Σωκρατησ)  - "The only thing that I know is that I don't know anything" (Socrates)
Post #6966 Posted 8/18/2005 6:49:18 PM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 10:15:34 AM
GenoPro Version: 2.5.0.2
Posts: 3,638, Visits: 15,174
I was successful opening the page http://www.genealogi.se/namneng.htm this morning.

Post #7907 Posted 8/29/2005 6:20:25 AM


Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master This user is an important contributor to the GenoPro community This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Customers
Last Login: 2 days ago @ 4:44:18 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 552, Visits: 7,390
Great job on the new Beta 14.

Is this feature in Beta 14, or it will be in a later version?

Post #7911 Posted 8/29/2005 7:52:35 AM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 10:15:34 AM
GenoPro Version: 2.5.0.2
Posts: 3,638, Visits: 15,174
Yehudad (8/29/2005)
Is this feature in Beta 14, or it will be in a later version?

Using Beta14, you can always use the Util.NewNameDictionary and do the name translation within the report.

Set oNameDictionary = Util.NewNameDictionary
oNameDictionary.BuildLookupTable "NameDictionary.xml", "EN", "JA"

Report.WriteFormattedBr "<br><br>Name: Daniel is {&t} in Japanese", oNameDictionary("Daniel")

It will take several weeks of development to have an interface within GenoPro to list all unique names, edit directly the file NameDictionary.xml, download & upload those names to the master list stored on GenoPro.com server, and do the name translation automatically before generating the report.

Post #7912 Posted 8/29/2005 8:14:53 AM


Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master This user is an important contributor to the GenoPro community This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Customers
Last Login: 2 days ago @ 4:44:18 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 552, Visits: 7,390
GenoProSupport (8/29/2005)
It will take several weeks of development to have an interface within GenoPro to list all unique names, edit directly the file NameDictionary.xml, download & upload those names to the master list stored on GenoPro.com server, and do the name translation automatically before generating the report.

When we are talking about translating to different languages the interface is only a part from what we talked about. We also talked about giving the Report Generator the ability to use any language dictionary and build report in different languages from the same skin.

From what I understand, for now, we still need to translate any skin to the language we want?

Post #7914 Posted 8/29/2005 9:30:30 AM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 10:15:34 AM
GenoPro Version: 2.5.0.2
Posts: 3,638, Visits: 15,174
You are correct, each skin will support multiple language too.  With Beta14, all the language-dependent text is found in the file Dictionary.xml.  Translating the skin should require little code.  One thing I need to do is add support for RTL (Right-to-Left) text.

I am still thinking how I will design the format of Config.xml to support multiple languages.  I want something simple yet flexible to allow language customization.

As for the name translation, I can write a small tool to dump all the unique names into an XML file.  You can then edit those names using Notepad.  You will need to modify the VBScript code to use the NameDictionary object.

Post #7929 Posted 8/29/2005 1:19:24 PM


Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master This user is an important contributor to the GenoPro community This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Customers
Last Login: 2 days ago @ 4:44:18 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 552, Visits: 7,390
GenoProSupport (8/29/2005)
You are correct, each skin will support multiple language too.  With Beta14, all the language-dependent text is found in the file Dictionary.xml.  Translating the skin should require little code.  One thing I need to do is add support for RTL (Right-to-Left) text.

I am still thinking how I will design the format of Config.xml to support multiple languages.  I want something simple yet flexible to allow language customization.

As for the name translation, I can write a small tool to dump all the unique names into an XML file.  You can then edit those names using Notepad.  You will need to modify the VBScript code to use the NameDictionary object.

 

That sounds great, but I'm not suppose it will be any time soon?

As for the tool to drop the names it will be very helpful, seance I am going to translate your recent report into Hebrew and I need the name translation.

Post #7942 Posted 8/30/2005 3:16:15 AM


Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master This user is an important contributor to the GenoPro community This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Customers
Last Login: 2 days ago @ 4:44:18 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 552, Visits: 7,390
A few problema I found while translating the current report into Hebrew:

In the dictionary.xml file there is a PlacePrefix which is used by the place's property NameNarrative to format the place string. the PlacePrefix for a place in English is a word: "in". In Hebrew however it is not a word. it is the letter "BET" which indicates the relationship. The Report Generator adds a space after the prefix for the English syntax, but in Hebrew this space is not suppose to be there. I know that I can bypass this by not calling the method. However I think that the ReportGenerator must be able to take care of these situations also.

Another thing: If I want to translate the name using the NameDictionary.xml I have a problem with the method ToHtmlHyperlink since it converts the name internaly and I can change the name into Hebrew.

Third: the function ToBe2 determines if to objects are alive or deceased. The problem is that the translation of the words is/are/was/were is gender related. My question is: can I assume that the object is always individual?

Post #7955 Posted 8/30/2005 9:13:59 AM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 10:15:34 AM
GenoPro Version: 2.5.0.2
Posts: 3,638, Visits: 15,174
Yehudad
The Report Generator adds a space after the prefix for the English syntax, but in Hebrew this space is not suppose to be there.

Remove the space between {0} and {1} in the tag _FmtPlaceNarrative have something like below.  By removing this space, there will be no space between the prefix and the place name.

<_FmtPlaceNarrative T="&#32;{0}{1}"/>

Another thing: If I want to translate the name using the NameDictionary.xml I have a problem with the method ToHtmlHyperlink since it converts the name internaly and I can change the name into Hebrew.

I agree, and this is why I want to have a built-in translation of names.  The translation would be done automatically by GenoPro, so calling ToHtmlHyperlink would return the translated name inside the hyperlink.

Third: the function ToBe2 determines if to objects are alive or deceased. The problem is that the translation of the words is/are/was/were is gender related. My question is: can I assume that the object is always individual?

I am not sure about this, however you are welcome to write a function ToBe2Ind where the object is always an individual.  Translating into multiple languages is new to me.  I did my best to write a report structure to facilitate the translation, but I realize there is still many improvements.

All suggestions are welcome.

« Prev Topic | Next Topic »

«««45678910»»»

Reading This Topic Expand / Collapse
Active Users: 0 (0 guests, 0 members, 0 anonymous members)
No members currently viewing this topic.
Forum Moderators: GenoProSupport, JcMorin

Permissions Expand / Collapse

All times are GMT -5:00, Time now is 10:30 AM

Copyright 1998-2009 GenoPro. All rights reserved. GenoPro and the GenoPro logo are trademarks.