GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 

GenoPro Support Forum




Report in Japanese

Click to view RSS...
Author
Posted Monday, September 5, 2005 - Post #8120
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, March 21, 2021
Posts: 716, Visits: 12,927
Will have to change a few things, among them the formatting of the names.

Which lines in which file do I have to change in order to get always "Last Name/First Name" (LNFN) configuration? No spaces between the names.
Posted Monday, September 5, 2005 - Post #8122
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
Important Contributors
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Friday, November 25, 2022
Posts: 334, Visits: 7,574
maru-san
Which lines in which file do I have to change in order to get always "Last Name/First Name" (LNFN) configuration? No spaces between the names.

In individual.htm there is a line at the start:

strName = i.Name

strName is then used each time for the individual full name. If you want to change the way the name is shown you have to change this line.

You have to create a little method like that:


Function
StrFullName(i) 

StrFirstName = i.Name.First
StrLastName = i.Name.Last

StrFullName = StrLastName & " " & StrFirstName

End
Function

And then call for it in individual.htm:
strName = StrFullName(i)

If you want to translate the name from one language to another, you will need to use the "NameDictionary.xml", to extract first and last name.

Edited: Monday, September 5, 2005 by Yehudad

Posted Tuesday, September 6, 2005 - Post #8135
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, March 21, 2021
Posts: 716, Visits: 12,927
Thanks Yehudad, have to look into this more closely, but hope Genopro will come up with an easyer solution than this, i.e. by selecting the way the names are used on the reporting page.

Edited: Tuesday, September 6, 2005 by maru-san
Posted Tuesday, September 6, 2005 - Post #8138
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
Important Contributors
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Friday, November 25, 2022
Posts: 334, Visits: 7,574
maru-san
Thanks Yehudad, have to look into this more closely, but hope Genopro will up with an easyer solution than this, i.e. by selecting the way the names are used on the reporting page.

I guess that one of the ways will be to use the dictinary.xml for this purpose like all the phrases "PhBirth" and "PhParents" and so on.

Posted Tuesday, September 6, 2005 - Post #8139
Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master

Administrators
Moderators
Customers
Gamma
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Monday, March 25, 2024
Posts: 4,880, Visits: 22,749
The dictionary may store the templates to format the "Full Name", "FirstMiddle", "First Last" and other combinations of names.  At the moment, GenoPro concatenates those names and inserts spaces between the names.  I realize this is not appropriate for all languages.

Edited: Tuesday, September 6, 2005 by GenoProSupport
Posted Tuesday, September 6, 2005 - Post #8162
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, March 21, 2021
Posts: 716, Visits: 12,927
Another specific for japanese reports:
a younger brother is called different from an older brother, the same goes for sisters.
Please consider this for the report generator.
Posted Thursday, September 8, 2005 - Post #8257
Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master

Administrators
Moderators
Customers
Gamma
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Monday, March 25, 2024
Posts: 4,880, Visits: 22,749
maru-san (9/7/2005)
a younger brother is called different from an older brother, the same goes for sisters.

Can you give a few examples?  I can think of a solution only if I have a few examples...

Posted Thursday, September 8, 2005 - Post #8274
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, March 21, 2021
Posts: 716, Visits: 12,927
Think of a situation like this.
1) A family with five children (a son, a daughter, a daughter, a son, a son), the last too are twins

an outsider would say of the elder of the twins : he had one older brother, two older sisters and one younger brother;

older brother in japanese > niisan
younger brother in japanese > ototo
older sister in japanese > nesan
younger sister in japanese > imoto

female siblings has its own expression
male siblings has also its own expression

2) besides I have not seen yet in the report generator a situation describing twins
Posted Thursday, September 8, 2005 - Post #8279
Forum Guru

Forum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum Guru

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 2.5.4.1

Last Login: Monday, May 5, 2014
Posts: 107, Visits: 4,280
A common problem for Nihongo, 'Ivrith, Elenika, etc. (Japanese, Hebrew, Greek a.s.o.):

Each type of name (especially given ones) should include - in fact - at least a pair of fields:

1st one for Latin transcriptionSmile

2nd one for native transcriptionBigGrin:

3rd,4th,... one for additional translation(s) of the namew00t 

As a result, even Alien should be able to understand them ...  

   


additional email: finkea@mail.biu.ac.il ARIGATO-GOZAIMASU(jp) DAKUJEM(sk) DANKE(d) EVHARISTIES(gr) GRAZIE(it) MERCI(f) MULTUMESC(ro) SPASIVA(ru) THANKS(gb) THODAH(il)
Posted Friday, September 9, 2005 - Post #8283
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
Important Contributors
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Friday, November 25, 2022
Posts: 334, Visits: 7,574
Alfi
A common problem for Nihongo, 'Ivrith, Elenika, etc. (Japanese, Hebrew, Greek a.s.o.):

Each type of name (especially given ones) should include - in fact - at least a pair of fields:
1st one for Latin transcriptionSmile
2nd one for native transcriptionBigGrin:
3rd,4th,... one for additional translation(s) of the namew00t 
As a result, even Alien should be able to understand them ... 

I disagree. This is why we came up with the NameDictionary.xml file to translate names to other languages than the one in the tree. Dan is already working on a tool to manage this file.



Similar Topics

Click to view RSS...
Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse