Translating to portuguese
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 
GenoPro Support Forum
Home        Members    Who's On
Welcome Guest ( Login | Register )
        


12»»

Translating to portuguese Expand / Collapse
Author
Message
Post #9234 Posted 11/11/2005 7:03:34 AM
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Group: Customers
Last Login: 7/26/2007 10:00:54 PM
GenoPro Version: 2.0.1.1
Posts: 3, Visits: 5
Well, i had translated the report generator to brazilian portuguese, if you want i can send you.

But in individuals i don´t know why i can´t translate in any file.....   :(

See on http://geocities.yahoo.com.br/dzucherato/

http://geocities.yahoo.com.br/dzucherato/ind00008.htm

and to do a multilanguage is possible to do generate reports writed in 2 or more languages using a "/"

Post #9239 Posted 11/11/2005 9:06:07 AM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 11:11:56 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 3,413, Visits: 14,137
dzucherato (11/11/2005)
But in individuals i don´t know why i can´t translate in any file.....

Most of the text for the individual is found in the file Dictionary.xml.  You can use Notepad to edit this file.

Post #9255 Posted 11/11/2005 1:49:48 PM
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Group: Customers
Last Login: 7/26/2007 10:00:54 PM
GenoPro Version: 2.0.1.1
Posts: 3, Visits: 5
Were i can translate this phrase:

XXXX was born on XX-XXX-XXXX.  XXXX father is XXXXXX and his mother is XXXXXX.  His paternal grandparents were XXXXXXX and XXXXXXX; his maternal grandparents were XXXXXXXX and  XXXXXXXX.  He is the youngest of XXX children.  He has a brother named XXXX.

????

And others in the same page?

Thanks

Post #9262 Posted 11/11/2005 10:22:27 PM


Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro This user is an important contributor to the GenoPro community This user is a contributor to FamilyTrees.GenoPro.com 

Group: Customers
Last Login: Today @ 7:11:28 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 694, Visits: 5,324
The main purpose of having the dictionary.xml file is to avoid editing the htm files.

So what you have to do is:
1) create a new folder and copy the content of the "English" folder (created by Genopro during the installation) into your folder
2) open the dictionary.xml file with a program suitable to handle your language.
3) replace the words or expressions within "____" with your language. (i.e. "mother" will be replaced in german with "Mutter"), there are many words you have to translate
4) more down the page you will find those phrases, which will describe your birth,etc.,
change those words into your language, observing language specific rules (grammar!)

This way you can create reports in almost any language without touching the htm files.
For japanese reports only a few specific things in other files had to be changed, but this is only for the time being (I hope)

Have done above with german and japanese.
Post #9263 Posted 11/11/2005 11:12:35 PM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 11:11:56 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 3,413, Visits: 14,137
Soon after releasing version 2.0, I will spend some time to improve the multi-language support, including tools to ease the translation.

Post #9279 Posted 11/13/2005 11:36:17 AM


Forum Guru

Forum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum Guru This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Customers
Last Login: 7/23/2008 7:52:18 AM
GenoPro Version: 2.0.1.5
Posts: 137, Visits: 599
maru-san (11/11/2005)
Have done above with german and japanese.

I live on germany but I my german is not so gut. Can I have this german version?

I work on the spanish and catalan version and it will be  interesting for me the Txec (my wife is from Txequien):D

Post #9288 Posted 11/13/2005 8:26:15 PM


Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro This user is an important contributor to the GenoPro community This user is a contributor to FamilyTrees.GenoPro.com 

Group: Customers
Last Login: Today @ 7:11:28 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 694, Visits: 5,324
GenoProSupport (11/11/2005)
Soon after releasing version 2.0, I will spend some time to improve the multi-language support, including tools to ease the translation.


Will the grammar specifics, such as "der/die/das", be done after the release of 2.0.

What I realized is that mainly the places and schools/institutions need to be specified as "f", "m" or "n" and then in the dictionary " in the" could be translated "in der or in dem". The same goes for "on the", "at the", "to the" and "in a", "on a", "at a" or "or "to a".
I think above is also valid for french. (or at least part of it)
Post #9289 Posted 11/13/2005 9:10:48 PM


Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Administrators
Last Login: Today @ 11:11:56 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 3,413, Visits: 14,137
maru-san (11/13/2005)
Will the grammar specifics, such as "der/die/das", be done after the release of 2.0.

Yes.  The translation of GenoPro 2.0 is a high priority.  Along this, I will write the code to have more flexible rules to define grammar specifics.  Those features can be added and perfected after the release of v2.0.


Post #9973 Posted 1/18/2006 1:00:32 PM
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Group: Forum Members
Last Login: 3/28/2008 2:57:08 PM
Posts: 1, Visits: 14
Hi you all!

I'm new in the forum, but I'm also working in the Portuguese (from Portugal) skin. Actually I'm done, although I could not solve many of the grammar dificulties. One question:

- in Portuguese "only child" has a feminine and a masculine. If it´s a boy we say "filho único", if it's a girl we say "filha única". Does anyone know how can I solve this problem? I'm trying to get familiar with the language you use in the dictionary. xml and SVG, but I'm sure not the greatest informatic there is. ;)

thank you,

Toasts