GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 
Expression of Unions in the Report


https://support.genopro.com/Topic14996.aspx
Print Topic | Close Window

By Howard53 - Tuesday, December 5, 2006
In certain circumstances the English in the Families section of the report could be improved.

This is a simple case of a Religious Marriage by a Priest whose name is unknown:

The result in the report is:

I would suggest that a better way of expressing this would be:

A and B were married in a Religious Ceremony on January 1st 2000 in St John's Church, London by a priest.

A similar problem probably occurs with the other Union Types.

By genome - Tuesday, December 5, 2006
Whoops, it looks like the Dictionary section was reset to the default enumeration values when new types were introduced. The section should
 <MarriageType>
  <Religious T="in a religious ceremony"/>
  <ReligiousCivil T="in a religious &amp; civil ceremony"/>
  <Civil T="in a civil ceremony"/>
  <CommitmentCeremony T="in a commitment ceremony"/>
  <Other T="in a ceremony"/>
 </MarriageType>

I'll see if I can get these put in for 20d. Changing 'the priest' to 'a priest' is not as straight forward since an Officiator Title can only have one enumeration, so its either one or the other, irrespective of whether a Officiator name is present or not.

By appleshaw - Tuesday, December 5, 2006
If you do not have a name then you could leave this title blank. After all the marriage could have been by a Curate, or, as in my son's recent marriage, a Deacon so it is better left blank
By Howard53 - Tuesday, December 5, 2006
Ron (12/5/2006)Changing 'the priest' to 'a priest' is not as straight forward since an Officiator Title can only have one enumeration, so its either one or the other, irrespective of whether a Officiator name is present or not.

appleshaw (12/5/2006)
If you do not have a name then you could leave this title blank. After all the marriage could have been by a Curate, or, as in my son's recent marriage, a Deacon so it is better left blank

Thanks Ron and appleshaw - on reflection, for the time being, I will leave the Officiator Title blank and put the title within Officiator Name. I believe it will read better once the enumeration values are corrected:

By genome - Tuesday, December 5, 2006
Howard53 (12/5/2006)
Thanks Ron and appleshaw - on reflection, for the time being, I will leave the Officiator Title blank and put the title within Officiator Name. I believe it will read better once the enumeration values are corrected:



You use 'Father' in this example which is not prefixed by either 'the' or 'a' in the Dictionary, and so you can use the Officiator title field in this instance. Only attorney, midwife, minister, notary and priest are prefixed by 'the'. I took the view that these are job descriptions and not generally used as 'titles'. However a solution would be to drop 'the' from these values as well and change the phrase to add an 'a' before all titles when the Officiator name is missing. So 'by the priest Father James Smith.' would then become 'by priest Father James Smith.' but 'by the priest.' would then become 'by a priest.' as per your original request. One snag would be 'by the attorney.' which would become 'by a attorney.', not 'by an attorney.' Any preference?
By Howard53 - Wednesday, December 6, 2006
Ron (12/5/2006)
You use 'Father' in this example which is not prefixed by either 'the' or 'a' in the Dictionary, and so you can use the Officiator title field in this instance. Only attorney, midwife, minister, notary and priest are prefixed by 'the'. I took the view that these are job descriptions and not generally used as 'titles'. However a solution would be to drop 'the' from these values as well and change the phrase to add an 'a' before all titles when the Officiator name is missing. So 'by the priest Father James Smith.' would then become 'by priest Father James Smith.' but 'by the priest.' would then become 'by a priest.' as per your original request. One snag would be 'by the attorney.' which would become 'by a attorney.', not 'by an attorney.' Any preference?

I see that in v2b20d the solutions you suggested have been made, together with the corrections to the enumeration values. They appear to work well. (In fact in the example I gave for 'Father James Smith' I typed the whole phrase in the Officiator Name box and left Officiator Title blank.)

The problem you raise re 'attorney' could be solved by a change to lawyer/attorney in the drop-down box since 'attorney' is only generally valid in the US - see the article at http://en.wikipedia.org/wiki/Attorney.