By Anna - Wednesday, June 18, 2008
|
Can I be allowed access to the gamma versions, please? I hope I still have a few ideas that could be of interest, and a large enough GenoPro project of my own for testing... 
Anna
|
By jcmorin - Wednesday, June 18, 2008
|
GenoPro Gamma's first version has not been released yet. There will be an announcement on the forum. So far the collaboration is working great, owever there is still features to be tested and fixed before public download. We don't want users to try the Gamma and loose data while saving their family tree via the collaboration module.
|
By AlbinP - Saturday, August 2, 2008
|
I just purchased Gamma license... Where can I download Gamma version?
|
By GenoProSupport - Sunday, August 3, 2008
|
GenoPro Gamma is not for sale yet. I am curious to find out how you managed to purchase GenoPro Gamma. You will have to wait a few weeks to have the first download.
|
By AlbinP - Sunday, August 3, 2008
|
I found link for Genopro Gamma buy here https://www.genopro.com/buy/Default.aspx?version=3 So it is posible that I buy unexisting software?
|
By GenoProSupport - Sunday, August 3, 2008
|
You are smart. So it is posible that I buy unexisting software? Today's version of GenoPro Gamma is unreliable - I changed core routines to export data and the list of IDs such as pictures, places and sources are lost. The collaboration module required many changes, mostly with the import/export routines. I don't want you to loose any data. Since the collaboration module is not fully functional, there is no real benefit using the Gamma to GenoPro 2007. You will be among the first to get the first download.
|
By AlbinP - Sunday, August 3, 2008
|
Tnx man So software already exist. I will wait for it Do you have time line for it? BTW If you wish I can help you with translation to Slovenian language.
|
By GenoProSupport - Sunday, August 3, 2008
|
AlbinPenic76 (8/3/2008)
So software already exist.  I will wait for it  GenoPro Gamma exists. The following screenshot is for inviting people to join a collaboration project: 
We designed a new Control Panel, to replace the current one at http://www.support.genopro.com/ControlPanel.aspx. You can view a screenshot of a collaboration test I did a few days ago. I do many tests and erase them later. 
BTW If you wish I can help you with translation to Slovenian language. GenoPro has a built-in interface for translation. Currently, the Slovenian language is complete to about 30% (http://www.genopro.com/Translation/#stats).
|
By AlbinP - Monday, August 4, 2008
|
And time line? For testers and GA?
|
By Anna - Monday, August 4, 2008
|
Slightly off topic:
Hm. Looking at the translation in your screenie above, I notice that the hotkeys selected from the keywords in the drop down menueshave remained as they were in the English version. In the Swedish one, they have been set to a letter that is in the Swedish version of the game.
Is there a "policy" for how to do it?
I'd very much appreciate if you could make a thread in the translation section with general guide lines etc that is not language specific. Things like which words are to be, or NOT to be translated (Trademark names for GenoPro, GenoMap, etc) and soforth. That would assist in making the translations a little more st andardized in the long run. I'm not saying you must write a guide, just let ppl move general discussions from the language specific subforums to one "general considerations" forum!
|
By GenoProSupport - Monday, August 4, 2008
|
Anna (8/4/2008) I notice that the hotkeys selected from the keywords in the drop down menueshave remained as they were in the English version. In the Swedish one, they have been set to a letter that is in the Swedish version of the game.
Is there a "policy" for how to do it?The hotkeys have been hardcoded into GenoPro. Changing the hotkeys will requires many weeks of work, including writing a dialog to enter those hotkeys and a hotkey manager to detect collisions. It will be done when I get rid of the MFC Framework and write my own toolbars and menus. Users will be able to customize the menus, toolbars as well as the hotkeys.
|
By Anna - Monday, August 4, 2008
|
I don't need them to be switched. It is just that the translation interface allows the translator to set them differently, so I assumed that they were changeable! There is even a function that tells me if I use the same hotkey more than once in the same menu... Now that I know, I will try to work my way through them setting it correctly.
Thanks!
|
By Anna - Tuesday, August 5, 2008
|
Hm... It seems I must have misinbterpreted you here. When I translate &File into &Arkiv, pressing the alt key and the A-key opens the file-drop down list. Just as it should. So, I do NOT need to keep the letter F as in Arkiv &F This is what was shown for the example above that I referred to. Hence, I won't need to make those changes of my localization... Anna
|
By Anna - Tuesday, August 5, 2008
|
This is my point: In Slovenian, the translator has opted to add an extra letter after the translated word in the cases where the letter is not in that word itself. Check the "Print Preview", "exit", "undo", "redo". But not for all entries: Check "Print". I was confused as to which rule to apply. So when you said it was hardcoded, I assumed this "added letter" model was what you wanted. But, since changing the letter to one contained in the word works fine, I will keep doing it that way. [/quote]
|
By GenoProSupport - Tuesday, August 5, 2008
|
You can change the shortcuts in the menus, but not the global shortcuts. If you want to use Ne&w for for File New, then you will have to press the letter W when the menu is opened, however the global shortcut will be Ctrl+N for a new file, and the keyboard key W will create a new male on the family tree. I frequently revise the translated skins to add/or remove text for the translation. One frequent mistake is forgetting to add the ellipsis (...) or the argument parameters {0} when applicable.
|
By Anna - Tuesday, August 5, 2008
|
You are an early bird, with world record response time!  Yes, I understand. And I think that in the names of the menues, an extra added letter should be avoided, since it really makes the menu look odd. In the "dropped down" items, I can see a use for it though. Especially since it is really easy to miss something and use the same letter for two different items.
|
By Czarniok - Wednesday, March 25, 2009
|
How can I access the Gamma project and help to make GenoPro more usefull for Polish users?
|
By 174223 - Saturday, July 4, 2009
|
Hola: ¿Cuando estará disponible la nueva versión de GenoPro? Saludos, Josep M.
|