By Jarmo - Friday, March 1, 2013
|
Hi there
In original Kinship / Dictionary.xml / line 217, the sentence:
<KinshipGreatGrand T="[{?1}{2}x great ][{!}[{?2=1}great ][{?2=2}great great ]][{?0}[{?3}{\br}]grand]" />
….creates following sentence in report:
Vesa Alarik Kallio is the great grandnephew of Selma Wilhelmiina Siipola (Hyyrö).
..which looks fine.
BUT following, into finnish translated, sentence:
<KinshipGreatGrand T="[{?1}{2}x iso ][{!}[{?2=1}iso ][{?2=2}iso iso ]][{?0}[{?3}{\br}] iso]" />
creates following sentence in report which is not fine (the word Veljenpoika (Nephew) comes from line 228):
Vesa Alarik Kallio on iso iso Selma Wilhelmiina Siipola (Hyyrö) Veljenpoika.
…which is not fine! I wonder why the word ”Veljenpoika” is not the same way situated as in english version ie. after the “great grand…”
The correct form could be:
Vesa Alarik Kallio on Selma Wilhelmiina Siipola (Hyyrö)n IsoIso Veljenpoika.
BR, Jarmo
|
By Jarmo - Friday, March 1, 2013
|
Hello friends
I think that I found the solution my self (this happens very rarely ). My mistake was that the system did not take the word "Veljenpoika" from row 228 but instead from row 244. Also the "order of words" was on the same line. I just don't get those funny characters !1, 0?, {\br}, etc.
I've read the documentation several times but it does not open to a dummy like me! Does anybody have a document for dummies, telling how to use this "Phrase Editor" in GenoPro.Exe and outside with editor? BR, Jarmo
|
|