GenoPro 2.5.4.1English Narrative Report 2013.08.12Flemish Narrative Report 2013.08.12
The "Family Pictures" label as seen at the top in the image above is easy to translate since it is defined by a single tag <HeadingPicturesFamily> in the dictionary.The "Family Picture Notes" label at the bottom is a different story. "Family" is defined in the <Family> tag and "Picture Notes" in the <FmtAnnotationPicture> tag. Moreover, upon concatenation, a space is inserted between the two strings.As current work-around, I defined an empty string as T attribute in the <Family> tag but of course this has a side effect. If the <Family> tag is used elsewere in the report, that translation will fall back to the default English text.
Suggestion 2 (better): Drop the <Family> tag altogether and only keep the <FmtAnnotationPicture> tag (or even use the <AnnotationPicture> tag for this).
The label "Picture Notes" is defined by the <AnnotationPicture> tag. Once again, easy to translate.But the "Picture References" label is a combination of the <Picture> tag and the <PhReferences> tag, combined after inserting a space.In Dutch (and in German) we only use a single "put together" word for this, where all words and letters are subsequent and no spaces inserted.