GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 
Spanish Translation 2.0.1.3


https://support.genopro.com/Topic20146.aspx
Print Topic | Close Window

By haep - Thursday, December 20, 2007
This translation to Spanish is based on GenoPro2007 v2.0.1.3 so first download and install it... (The dictionary doesn't work fine with any other version)

Create new custom skin (first delete anyone made with previous versions)

Replace the "dictionary.xml" with the attached file.

Optionally rename the skin folder to "Customized Spanish Narrative Report".
Edit Config.xml and change line 3 to <Skin Name="Spanish Narrative Report" Language="ES"> 

Look at Narrative Report Translation for updates and info...

Regards,

Hugo

P.S. To fix the error in descendants report read this post
By jcmorin - Friday, December 21, 2007
I have updated the page http://www.genopro.com/translation/narrative-report/

I will also start writing the version of the skin because there is often a breaking change between versions.

By ccampos - Tuesday, January 8, 2008
Hola Hugo,

I've found a little bug in the sp narrative report.

When the relation in a couple is "Aventura y Separación", en el reporte aparece:

"estuvieron alguna vez tuvieron un romance"  w00t

...and the word "romance" has a different sence as the word "aventura"...at least in Chile ...Hehe

Saludos,

Carlos

By Amaloz - Saturday, February 23, 2008
HOla...necesito saber como puedo traducir el geno al español....no encuentro las carpetas SKIN...gracias
By Jordi-Albert - Saturday, February 23, 2008
Amaloz (2/23/2008)
HOla...necesito saber como puedo traducir el geno al español....no encuentro las carpetas SKIN...gracias

Hola Amaloz,

Me parece que estás un poco confundido....

Una cosa es poner el Genopro (el programa) en español (o en cualquier otro idioma como el francés, el alemán o el catalán) y otra es el tema de los SKIN.

Para lo primero solo tienes que activar el lenguage deseado en el menu "language" (o idioma)

Una vez seleccionado te aparecerán todos los menus y explicaciones en español (soy consciente de que faltan algunos comentarios... a ver si entre todos lo solucionamos)

El otro tema es el del SKIN. Esta opción es para configurar los resports (informes) al idioma que desees... pero de momento y si no tienes experiencia te aconsejo que utilices el que ya existe....

Espero haberte sabido ayudar...

By JaimeAlfredo - Sunday, March 2, 2008
Hello,

I bought and installed v 2.0.1.4. I have been trying to generate a report in spanish following your instructions, and although I have created and edited a new skin for the report and downloaded the dictionary the report does not generate. I have read dictionary only works with 2.0.1.3 version. How should I download such version? I am afraid that if I execute 'download' it will automatically download again v 2.0.1.4 

By Jordi-Albert - Sunday, March 2, 2008
Buenos días Jaime Alfredo,

Normalmente las versiones superiores tienen alguna caracteristica añadida a las versiones anteriores, y por ello te puede generar algún error en el momento de generar el informe.

Delante de la duda he generado el resport de la version 13 con el genopro de la version 14... y me ha funcionado correctamente.

¿Puedes indicarnos que tipo de error te dá? Teóricamente no deberías tener problemas
By JaimeAlfredo - Monday, March 3, 2008
Apreciado Jordi-Albert:

Agradezco tu preocupación y buena disposición de ayuda. Hoy, realicé de nuevo el procedimiento y no tuve ningún problema en la generación del reporte. Estoy muy contento pues el reporte salió precioso!!

Mil gracias,

By Jordi-Albert - Tuesday, March 4, 2008
Me alegra el haber podido ayudar.... que de eso se trata, de que nos ayudemos unos a los otros

Tongue:

By Jota - Monday, March 24, 2008
Jordi-Albert Batalla (3/3/2008)
Buenos días Jaime Alfredo,

Normalmente las versiones superiores tienen alguna caracteristica añadida a las versiones anteriores, y por ello te puede generar algún error en el momento de generar el informe.

Delante de la duda he generado el resport de la version 13 con el genopro de la version 14... y me ha funcionado correctamente.

¿Puedes indicarnos que tipo de error te dá? Teóricamente no deberías tener problemas


Me sucede lo mismo que le pasaba a Jaime Alfredo. He probado borrando todo, reinstalando, etc.

Al generar el reporte, me da los siguientes errores:

[16.56] Procesando archivo de plantilla 'home.htm'...
[16.57] Dato del índice de argumentos {5} fuera de rango para la plantilla 'Este reporte genealógico fue generado por GenoPro® versión {0} en {1}.{2}.{3} usando la plantilla [{4} ] {5} versión {6}'
[19.65] Procesando archivo de plantilla 'heading.htm'...
[19.98] Procesando archivo de plantilla 'style.css'...
[22.34] Procesando archivo de plantilla 'timeline.htm'...
[22.70] Procesando archivo de plantilla 'timeline.json'...
[23.00] Procesando archivo de plantilla 'toc_timelines.htm'...
[23.31] Procesando archivo de plantilla 'individual.htm'...
[23.32] Diccionario de lenguaje.Lookup('Has') falló!
[23.32] No es posible encontrar 'Spouse_' en el diccionario de lenguaje!
[23.37] Error en WritePhraseDic - Argumentos insuficientes para la plantilla '{ }{\U}{!0}[ padrino[{?4}s fueron[{?3}/son]][{?!4} fue[{?3}/es]] {1h}][[{?1} y {!0}] madrina[{?5}s fueron[{?3}/son]][{?!5} fue[{?3}/es]] {2h}].'. El índice de argumentos {4} está fuera de rango.
[23.37] Diccionario de lenguaje.Lookup('Is') falló!
[23.37] Diccionario de lenguaje.Lookup('are') falló!
[23.37] Error en FormatPhrase - Argumentos insuficientes para la plantilla '{0}[[{?0} y ]{1}][[{?0|1}, y además ]{2}][[{?0^1},] de nombre[{?5}s] {3h}]'. El índice de argumentos {5} está fuera de rango.
[23.39] Diccionario de lenguaje.Lookup('Had') falló!
[23.39] Diccionario de lenguaje.Lookup('HeaderAdditionalInformation') falló!
[76.51] Procesando archivo de plantilla 'family.htm'...
[76.54] Diccionario de lenguaje.Lookup('Are') falló!
[76.54] Diccionario de lenguaje.Lookup('have') falló!
[76.54] Diccionario de lenguaje.Lookup('They') falló!
[76.54] Error en WritePhraseDic - Argumentos insuficientes para la plantilla '{ }{\U}{!0}[{?4} ]{!4}[ {!1} {2h}][{?2^3}, y ]{3h}.'. El índice de argumentos {4} está fuera de rango.
[81.65] Diccionario de lenguaje.Lookup('Were') falló!
By Jordi-Albert - Tuesday, March 25, 2008
Buenos dias,

    No se si Heap le puede dar una ojeada al tema (yo no he efectuado nada de la version castellana/española), pero en todo caso entiendo que hay algunas traducciones que deberemos revisar.

    ¿Me puedes/podeis enviar vuestro genopro para que intente dar con el error?  Evidentemente yo no tengo la misma informacion y por ello no lo detecto (aunque ya he visto que quizás uno de los problemas tiene que ver con los padrinos)

   Lo unico que teneis que hacer es desde el programa acceder a la opcion de "archivo/enviar" y poner mi nombre  (Jordi-Albert Batalla)

   gracias

By Jota - Tuesday, March 25, 2008
Jordi-Albert Batalla (3/25/2008)
Buenos dias,

No se si Heap le puede dar una ojeada al tema (yo no he efectuado nada de la version castellana/española), pero en todo caso entiendo que hay algunas traducciones que deberemos revisar.

¿Me puedes/podeis enviar vuestro genopro para que intente dar con el error? Evidentemente yo no tengo la misma informacion y por ello no lo detecto (aunque ya he visto que quizás uno de los problemas tiene que ver con los padrinos)

Lo unico que teneis que hacer es desde el programa acceder a la opcion de "archivo/enviar" y poner mi nombre (Jordi-Albert Batalla)

gracias


Muchas gracias por tu ayuda!

Acabo de enviarte a mi familia Tongue

Saludos,
By Jordi-Albert - Tuesday, March 25, 2008
recibido....

A ver si me puedo poner esta noche un rato.... actualizo al version y, con permiso de Heap, hago una version más Española....

By Jota - Tuesday, March 25, 2008
Muchísimas gracias!

Si en algo puedo ayudar, por favor avísame.

Mi familia está encantada con GenoPro y no quiero que se desanimen!
By ccampos - Wednesday, March 26, 2008
Jordi-Albert,

Excelente iniciativa, para poder mantener compatibilidad con las versiones actuales y los nuevos reportes.

Si me permites, tengo una sugerencia: Que la nueva versión siga el modelo Spanish International Sort, usando un lenguaje formal y lo más internacional posible, evitando localismos incluso de España. Esto debido a que lo más probable es que cada uno de nuestros árboles se extienda desde España hacia diversos países, por lo que los localismos pueden no ser entendidos, o incluso ser considerados errores o faltas de ortografía o redacción.

By Jordi-Albert - Wednesday, March 26, 2008
la verdad es que Hugo (Heap) ha efectuado hasta ahora un muy buen trabajo, y es por ello que no quisiera meterme demasiado en ello.

Personalmente estoy más metido en la traducción del catalán, aunque reconozco que mi español es algo más estandard de lo normal (precisamente por ser mi segunda lengua materna) y por ello quizás no entraría demasiado en localismos.

De todas maneras quizás podemos hacer entre todos una recopilación de errores/mejoras... me comprometo a llevarlas a cabo.

(y siempre es mejor que las cosas, aunque se trabaje en grupo, las lleve uno en concreto)

Nota: si además quereís trabajar, en los dialogos (menu lenguaje) hay muchos comentarios por traducir.... y es un trabajo que podemos hacer todos puesto que se hace en directo (online)

Jordi-Albert... desde la gelida alemania
By Jota - Wednesday, March 26, 2008
Nota: si además quereís trabajar, en los dialogos (menu lenguaje) hay muchos comentarios por traducir.... y es un trabajo que podemos hacer todos puesto que se hace en directo (online)


Yo te puedo ayudar a traducir. Sólo necesito saber cómo se hace.

(además, así estará más rápida la traducción correcta para 2.0.1.4) Tongue
By Jordi-Albert - Wednesday, March 26, 2008
Hola Jota,

Primero de todo, bienvenido al foro....

En las tareas de traducir existen dos areas importantes, uno de ellos se refiere al programa en si y el otro al informe (report) personalizado.

Con respecto al primero de ellos tengo que decir que la traducción está practicamente hecha, aunque faltan los comentarios.

Para acceder a estas traducciones solo tienes que abrir el programa de genopro y dentro del menu de Idiomas te encontraras las opciones de traducir.... algunas de ellas no están efectuadas.

La traduccion de estos textos se actualiza automáticamente para todos los usuarios...

El segundo tema es el del report. Aunque cada usuario se puede generar su própio informe, existe uno que está funcionando realmente bien

El "único" inconveniente es que cada vez se van incorporando más opciones, y es por ello que se debe actualizar.

Para bajarte la última version en español solo tienes que seguir las intrucciones existentes en este mismo hilo (el primer mensaje).... a partir de ahí verás que existe una versión nueva con cada actualizacion del programa, y que hay algunos conceptos que se tienen que retocar...

de alguna manera solo se tiene que actualizar el fichero dictionari.xml....

Si lo deseas y teniendo en cuenta que tengo algunos programas para comparar versiones, puedes generar tus propia version del informe y luego lo convinamos con las otras que puedan venir... o bien abrimos un nuevo hilo para ir discutiendo los terminos...

si tienes más dudas, por favor, plantealas en el foro...

By Jordi-Albert - Wednesday, March 26, 2008
Jota....

Con tu árbol y generando el reporte no he tenido ningún problema.

¿Estás seguro de haber seguido todos los pasos correctamente?

By Jota - Wednesday, March 26, 2008
Jordi-Albert Batalla (3/26/2008)
Jota....

Con tu árbol y generando el reporte no he tenido ningún problema.

¿Estás seguro de haber seguido todos los pasos correctamente?


Si, estoy seguro.

Hoy borraré todo y recargaré el programa a ver que pasa.

Mira como me queda a mi en http://nuestrafamilia.i1.cl
By Jota - Wednesday, March 26, 2008
Jordi-Albert Batalla (3/26/2008)
Hola Jota,

Primero de todo, bienvenido al foro....

En las tareas de traducir existen dos areas importantes, uno de ellos se refiere al programa en si y el otro al informe (report) personalizado.

Con respecto al primero de ellos tengo que decir que la traducción está practicamente hecha, aunque faltan los comentarios.

Para acceder a estas traducciones solo tienes que abrir el programa de genopro y dentro del menu de Idiomas te encontraras las opciones de traducir.... algunas de ellas no están efectuadas.

La traduccion de estos textos se actualiza automáticamente para todos los usuarios...

El segundo tema es el del report. Aunque cada usuario se puede generar su própio informe, existe uno que está funcionando realmente bien

El "único" inconveniente es que cada vez se van incorporando más opciones, y es por ello que se debe actualizar.

Para bajarte la última version en español solo tienes que seguir las intrucciones existentes en este mismo hilo (el primer mensaje).... a partir de ahí verás que existe una versión nueva con cada actualizacion del programa, y que hay algunos conceptos que se tienen que retocar...

de alguna manera solo se tiene que actualizar el fichero dictionari.xml....

Si lo deseas y teniendo en cuenta que tengo algunos programas para comparar versiones, puedes generar tus propia version del informe y luego lo convinamos con las otras que puedan venir... o bien abrimos un nuevo hilo para ir discutiendo los terminos...

si tienes más dudas, por favor, plantealas en el foro...


Muchas gracias!!
By Jordi-Albert - Wednesday, March 26, 2008
:Wink:

una cosita.... haz reply y no quote.... no tienes por que copiar todo el texto anterior.

Si alguien está interesado ya leerá el solo todo el hilo....

Solo se utiliza le quote si quieres remarcar o comentar algo de un mensaje anterior....

By Jordi-Albert - Wednesday, March 26, 2008
Jota (3/26/2008)
Mira como me queda a mi en http://nuestrafamilia.i1.cl

me parece que tienes lo mismo que yo... pero a mi al generar el resport no me ha dado ninguna incidencia...

Mira si te lo genera bien y si no nos ponemos en ello....

By haep - Wednesday, March 26, 2008
Jordi-Albert Batalla (3/26/2008)
la verdad es que Hugo (Heap) ha efectuado hasta ahora un muy buen trabajo, y es por ello que no quisiera meterme demasiado en ello.

Hola Jordi-Albert,

Antes que nada un saludo y una disculpa por no haber realizado la ultima actualización a la versión 2.0.1.4, esto es debio a cambios laborales (estoy en el proceso de creación de una consultoria propia jeje:WinkSmile y porque tengo entendido que con la nueva versión gamma va ha haber cambios sustanciales en el diccionario.

Ultimamente he estado un poco desconectado del foroBlush, espero que en breve pueda dedicarle nuevamente toda la atencion para tener al día el diccionario. Smile

Mi intencion siempre ha sido crear una traducción neutra, lo más internacional posible, y aunque hay varios problemas (especialmente en educacion) toda la ayuda para lograr ese objetivo es siempre bienvenidaCool.

Un saludo,

Hugo

PD.Creo que seria bueno esperar a la siguiente version (gamma) para comenzar a realizar los cambios.

By Jordi-Albert - Wednesday, March 26, 2008
haep (3/26/2008)[hr

P.D.Creo que seria bueno esperar a la siguiente version (gamma) para comenzar a realizar los cambios.

Buenos días Hugo,

me alegra volver a verte por aqui.... (ya me había percatado que no estabas conectando, y es por ello que tome la inciativa.

Estoy de acuerdo contigo siempre y cuando no existan problemas al generar los informes, pues ya es el segundo caso que se nos presenta..... aunque el primero se solucionó y en el caso del segundo yo no he tenido problemas....

Por ello, si es que no hay inconveniente, esperaremos a la nueva versión.

nota para los demás: si alguien tiene ganas de ir traduciendo los comentarios (directamente desde la opcion de idioma del programa) puede hacerlo sin ningún problema pues no afecta al tema de los informes

By Jota - Thursday, March 27, 2008
Estimados:

Ayer reinstalé todo en otro directorio, y ahora todo funciona perfecto!

Agradezco a todos por su buena voluntad!

Saludos,
By Edisalic - Wednesday, June 18, 2008
Hola... Bueno vivo en Puerto La Cruz, Venezuela, navegando encontré está página, me gustaría aprender más sobre el programa GenoPro.exe, encontré que ya existen datos de mi familia pero no sé quien los colocó, además faltan muchos más y algunos datos están erróneos.

¿Qué debo hacer para empezar a usaro? ¿Es posible editar esos datos?Exclamation Mark
By Jordi-Albert - Thursday, June 19, 2008
Creo que estás en el foro equivocado, puesto que este mensaje (aunque sea en español) debería estar en "how to".

de momento te contesto aqui, pero por favor, abre un hilo diferente en esa seccion.

Antes de nada deberías decirnos si ya has utilizado el genopro o si has utilizado otros programas.

Con respecto a la modificacion de los datos... el programa es bastante sencillo de utilizar y de entender, además de que lo tienes traducido, entre otros idiomas, al español.

En todo caso, si tienes problemas, exponlos cada uno de ellos lo más detalladamente posible.

Con respecto a los datos "erroneos" que tienes... deberás ser tu quien averigue cuales son los buenos.

te aconsejo que mires foros de genealogia (sobretodo de la zona en la que trabajas/tienes antepasados)

(el foro de un programa no es el mejor lugar para ello)

POR FAVOR. No contestes a este mensaje. Abre un hilo nuevo
By Cicuta33 - Saturday, February 20, 2010
Me he descargado la última versión de GenoPro 2.0.1.6 y la traducción 2.0.1.3 pero me sale el siguiente error:

Diccionario de lenguaje.Lookup('MarkerFirstName') falló!
Error en la línea 1244, posición 3 (Code/Util.vbs): Argumento o llamada a procedimiento no válidos: 'Mid' Error de Microsoft VBScript en tiempo de ejecución 800A0005


Me podrían ayudar?
By genome - Sunday, February 21, 2010
Por favor, descargar y descomprimir (unzip) el último Informe de la piel Inglés narrativa (Latest English Narrative Report skin) en la carpeta skins 'su GenoPro. A continuación, reemplace el Dictionary.xml Inglés con su versión 2.0.1.3 en español.

Si alguien puede mejorar mi  'Google' Inglés
traducción al español por favor siéntase libre de hacerlo.
By Cicuta33 - Sunday, February 21, 2010
Works fine, thanks!
There's only some minor details:
Warning: Tag MarkerFirstName introduced at version 2.0.1.6 is missing from Dictionary and has been defaulted to '_'
Warning: Tag AltCloseIndex introduced at version 2.0.1.7 is missing from Dictionary and has been defaulted to 'Close this index'
Warning: Tag _PhPluralCount introduced at version 2.0.1.6 is missing from Dictionary and has been defaulted to '{0} {1}'
Warning: Tag TocIndexContactsIndividuals introduced at version 2.0.1.6/7 is missing from Dictionary and has been defaulted to 'Individual Contacts'
Warning: Tag FmtGenoMapAge introduced at version 2.0.1.7 is missing from Dictionary and has been defaulted to '{0}[{?!0}{1}m][{?!0|1}{2}d]'
Warning: Tag ShowSvgTip introduced at version 2.0.1.6 is missing from Dictionary and has been defaulted to 'Display as SVG'
Warning: Tag ShowPdfTip introduced at version 2.0.1.6 is missing from Dictionary and has been defaulted to 'Display as PDF'
Warning: Dictionary Tag AltHideSvgFrame has been replaced from version 2.0.1.6 by Tag AltHideGenoMapFrame'
Warning: Dictionary Tag AltToggleSvgFrame has been replaced from version 2.0.1.6 by Tag AltToggleGenoMapFrame'
Warning: Dictionary Tag HeaderSvg has been replaced from version 2.0.1.6 by Tag HeaderGenoMap'
Warning: Tag PhET_Graduation introduced at version 2.0.1.? is missing from Dictionary and has been defaulted to '"se graduó"'
Warning: Dictionary Tag PhPL_adopted_M has been replaced from version 2.0.1.6 by Tag PhPL_Adopted_M'
Warning: Dictionary Tag PhPL_foster_M has been replaced from version 2.0.1.6 by Tag PhPL_Foster_M'
Warning: Dictionary Tag PhPL_foster_F has been replaced from version 2.0.1.6 by Tag PhPL_Foster_F'
Warning: Dictionary Tag PhPL_adopted_F has been replaced from version 2.0.1.6 by Tag PhPL_Adopted_F'
By genome - Sunday, February 21, 2010
Great. The warning messages are there so that anyone prepared to take on the task of updating the Dictionary.xml for their language will have guidance as to what needs changing.

If you are up for the challenge and can update the Spanish version of the Dictionary.xml file so that these warnings are no longer displayed then please post your updated Dictionary here and hopefully Jean-Claude at GenoPro will take it and update the download on the translation page on www.genopro.com.

The Config.xml file can also be translated but this file would need to be done for each release of the skin as there are no 'fallback' values as there are with Dictionary.xml.