GenteFaçam o seguinte:
Encontrem a pasta "Customized English Narrative Report". (Para gerar esta pasta, vc terá que clicar em "Novo Skin" (veja abaixo).
Na figura abaixo, na verdade já foi gerado o "Customized English Narrative Report"

Aí gente, vcs cliquem em Editar Skin

Aí vai ser aberta o diretório (pasta) onde encontram-se os arquivos.
Por exemplo:
Possivelmente vai ser aberto isto:
C:\Arquivos de programas\GenoPro\Skins\Customized English Narrative Report
Aí vocês abram o arquivo "Dictionary" com o Bloco de Notas. (preferencialmente com o Bloco de Notas, caso não saibam mexer com outros programas mais específicos)
Aí......
Vocês vão traduzindo para o português, este arquivo, no bloco de notas (vai salvando o arquivo - "Dictionary" - e gerando as páginas web de sua àrvore, de vez enquando para ver se tátudo certo. (Utilize a opção Gerar relatório do genoPro)
Por exemplo:
<HeaderChildren T="Children"/> traduzam para <HeaderChildren T="Criança"/>
Veja bem: Não mexam em caracteres desconhecidos ou naquilo que não esteja entre aspas, senão vai arruinar todo o arquivo, ok?
Vão adaptando estas dicas, como por exemplo, fazendo vários backups do arquivo "Dictionary" para não correr o risco de depois de horas e dias de tradução, vcs mexerem em algum caracter indevidamente e arruinar todo o trabalho (vai dar pau! Não vai funcionar na hora de gerar as páginas web se vc mexerem em caracteres indevidamente) e depois não saber onde erraram, e ter que começar do zero.
Derrepente vcs podem mudar o nome:
Customized English Narrative Report\*{English Narrative Report} {EN} para Customized Portugues Narrative Report\*{Portugues Narrative Report} {PT}
Mas isto eu não sei fazer e nem me interesso. Já fiquei muito feliz, depois de muitos meses, em descobrir esta fórmula para traduzir.
Olha. Pode ter outras fórmulas mais inteligentes e mais práticas, mas eu estou utilizando esta que tentei lhes passar. E funciona.
O segredo é usar o Bloco de Notas (Eu fiquei pelejando muitos meses, indevidamente com o Dreamwaver ) e tambem não mexer no arquivo "Dictionary" (aberto no Bloco de notas) em caracteres ou palavras indevidamente....isto não sei lhe explicar, mas garanto que "batendo os olhos" dá pra sacar o que é para ser traduzido e o que não é.
Outro exemplo:
<TocIndexPicturesEducations T="Education Pictures"/>
<TocIndexPicturesOccupations T="Occupation Pictures"/>
Deu pra sacar? Aqui só vão mexer no "Education Pictures" e/ou no "Occupation Pictures", sacaram?
Atenção: Não deletem "aspas" , />.....etc...
Ufa
Tomara que seja útil esta dica.
Olha...caso tenham outras dicas...compartilhem aqui com a gente.
Há muito tempo atrás eu instalei tipo um addon (não me lembro direito) que ele gerava tipo um "relatório" para o documento do word...tipo um e-book. Enfim...Uma fez fiz isto (eu estava só começando a árvore), gerei o documento e imprimi, e mandei encadernar...ficou muuuiito "10".
Este é meu objetivo:
Depois que eu tiver umas 1.000 pessoas na minha árvore, vou imprimir um "livro" Vol I...da minha árvore...isto é...se eu não morrer antes....rss
Um grande abraço