GenoPro Home
|
Get Started With My Genealogy Tree
|
Buy
|
Login
|
Privacy
|
Search
|
Site Map
GenoPro Support Forum
Home
Search
Tags
Who's On
Welcome Guest
(
Login
|
Register
)
Recent Posts
Popular Topics
Home
»
GenoPro
»
Translation / Localization
»
Some notes on GenoPro 2016 for translators
Some notes on GenoPro 2016 for translators
Rate Topic
Topic View
Topic Options
Author
Change to the Narrative Report.
genome
Posted Monday, July 13, 2015
-
Post #35138
Legendary Master
Administrators
Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: 1 hour ago
Posts: 3,412,
Visits: 26,302
GenoPro 2016 has all the latest
Report
templates
, or skins. But there are
installed
in a different way to
GenoPro 2011
. Instead of being embedded within GenoPro.exe the templates are placed in your 'Report Skins' folder.
I have changed the way
translated
Narrative Reports
are held so that they are all now available 'out of the box' following
install of GenoPro
2016. All Narrative Report skins
share
a common core of script and d ata files held in a 'Narrative Common' folder. The skin folder for each translation contains just the
Dictionary.xml file
, the
Config.xml
file with language and name changes and optionally the translated ConfigMsgLocal.
xml file
(this was previously ConfigMsgXX.xml, where 'XX' is the language code). It also has a bootstrap.vbs file.
When the skin is 1st run bootstrap.vbs creates a folder
link
to the code folder under the 'Narrative Common' folder and exits. This link is created by a 'SysInternals' utility 'junction.exe' and on 1st run a terms & conditions prompt appears. Subsequent runs will perform normally.
The folder names for each are prefixed with the language code for that skin so that they appear in order in the 'Report Skins' drop down list. Also in Config.xml the 'Name' attribute has been changed to just the 'version' or 'date created' and the original name moved to a
SkinName
' attribute.
This approach makes it easier to
update
skins and avoids multiple copies the Narrative Report files.
'lego audio video erro ergo disco'
or "
I read, I listen, I watch, I make mistakes, therefore I learn
"
genome
Posted Wednesday, April 4, 2018
-
Post #38669
Legendary Master
Administrators
Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: 1 hour ago
Posts: 3,412,
Visits: 26,302
If anyone out there is still interested in the translation of the English Narrative Report then they may be interested in a utility I have released,
ReformatXML
, that should make it easier to
compare
Dictionary.xml files.
It is a web-based app located at
http://familytrees.genopro.com/Apps/ReformatXML
that takes the contents of a Dictionary.xml file and reformats by sorting tags in each section into order and also the attributes of each tag are placed on separate lines.
This should make it (slightly
) easier to compare and edit files for example side by side using the
WinMerge
utility.
Attached is the English Dictionary.xml that has been reformatted using this utility.
'lego audio video erro ergo disco'
or "
I read, I listen, I watch, I make mistakes, therefore I learn
"
Dictionary.xml
(
86 views,
164.73 KB
)
Similar Topics
Reading This Topic
Active: 2 - 1 guest, 0 members, 0 anonymous.
No members currently viewing this topic!
Powered By InstantForum.NET 2010-3-x © 2025
Execution: 0.016.
5 queries.
Compression Enabled.
Search All Forums...
GO
Advanced Search
Rate Topic
Great
Good
Average
Bad
Poor
Rate This Topic
Flat Ascending
Flat Descending
Threaded
Subscribe To Topic
Print This Topic
Goto Topics Forum