GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 

GenoPro Support Forum




European Portuguese versus Brazillian Portuguese

Click to view RSS...
Author
gv
Posted Thursday, June 28, 2007 - Post #18251
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 2.5.3.9

Last Login: Yesterday @ 7:23 AM
Posts: 14, Visits: 547
I see that Portuguese (PT) is treated as one Language for translation/localization.

There are various differences (some subtle, others not so) between European Portuguese and Brazillian Portuguese, that may warrant a separation between the two.

Subtle differences are like:
'contacto' (European) and 'contato' (Brazillian) for 'contact'
'actualizar' and 'atualizar' for 'update'

The not so subtle ones are for example:
'ficheiro' (European) and 'arquivo' (Brazillian) for 'file'
'armazenar' and 'salvar' for 'save'

I could go on...Smile

It would be nice to have different versions...

Guirish.




Similar Topics

Click to view RSS...
Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse
Active: 2 - 1 guest, 0 members, 0 anonymous.
Refresh
No members currently viewing this topic!