GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 

GenoPro Support Forum




Minor issues with Rapport Narratif Français

Click to view RSS...
Author
Posted Saturday, February 5, 2011 - Post #27577
Forum Guru

Forum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum Guru

Customers
GenoPro version: 2.5.3.9

Last Login: Tuesday, August 20, 2019
Posts: 104, Visits: 1,686
I used an XML editing program to edit Dictionay .xml in 2011.1.16 Skin Rapport Narratif  and made a few changes, such as swapping some text words with other words which I liked better and adding a space in-between words in places where the spaces were missing.  For instance replacing {2} with [ {2}] (where 2 = date of birth, e.g.). This has worked out fine in many cases and I think I have not corrupted the dictionary code. I then hit situations where my method and qualifications were not good enough to produce the results I was trying to achieve.  Below are  the report generated sentences (I thought the wording might tell you where to look in the dictionary) which I could not correct, because I could not find out by myself where nor what should be done:

 

1)    Il a eu 1 frère et trois sœurs, prénommés Philippe,  Raymonde,  CarmenetRita

Ils ont un fils et une fille, prénommés VincentetLorraine

There should be spaces: “Carmen et Rita” and “Vincent et Lorraine”

 

2)    At the bottom of an Individual page:

*      Voirla famille de Joseph Marie Lewis avec Anne Marie Mireille Froget

There should be a space between “Voir” and “la”

 

3)    At the bottom of the home page:

Ce rapport généalogique a été généré par GenoPro® version 2.5.3.5 du 4.2.2011 avec la matrice de traduction personnalisé e Rapport narratif français version 14.09.2008.

Somewhere in my changes, I lost the “e” which was in the “e Rapport narrative français” field. With my modified skin, it looks now: “…matrice de traduction personnalisé Rapport narratif français version 14.09.2008.”.  Ideally, it should look: “…matrice de traduction personnalisée  Rapport narratif français version 14.09.2008.”

 

All this is not critical as I can work with GenPro 2011 and I can see that you have all your hands busy with getting all the other functionalities of the 2011 version working. But it would be nice to have when time allows. Maybe one at a time…To save the time I have spent making my corrections to the french Dictionary.xml, I would obviously prefer to be told what  I should do (the modified code and and where to replace it) instead of receiving a corrected version of Dictionary.xml. If it can be of any use, although it is now tuned for optimal results with my database, my version of Dictionary.xml is at your disposal.

Roland



Similar Topics

Click to view RSS...
Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse
Active: 4 - 1 guest, 2 members, 0 anonymous.
Refresh