GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 

GenoPro Support Forum




Translating to portuguese

Click to view RSS...
Author
Posted Friday, November 11, 2005 - Post #9234
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Customers
GenoPro version: 2.0.1.1

Last Login: Thursday, July 26, 2007
Posts: 3, Visits: 5
Well, i had translated the report generator to brazilian portuguese, if you want i can send you.

But in individuals i don´t know why i can´t translate in any file.....   Sad

See on http://geocities.yahoo.com.br/dzucherato/

http://geocities.yahoo.com.br/dzucherato/ind00008.htm

and to do a multilanguage is possible to do generate reports writed in 2 or more languages using a "/"

Posted Friday, November 11, 2005 - Post #9239
Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master

Administrators
Moderators
Customers
Gamma
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.0.1.5

Last Login: Yesterday @ 12:45 PM
Posts: 4,455, Visits: 21,876
dzucherato (11/11/2005)
But in individuals i don´t know why i can´t translate in any file.....

Most of the text for the individual is found in the file Dictionary.xml.  You can use Notepad to edit this file.

Posted Friday, November 11, 2005 - Post #9255
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Customers
GenoPro version: 2.0.1.1

Last Login: Thursday, July 26, 2007
Posts: 3, Visits: 5
Were i can translate this phrase:

XXXX was born on XX-XXX-XXXX.  XXXX father is XXXXXX and his mother is XXXXXX.  His paternal grandparents were XXXXXXX and XXXXXXX; his maternal grandparents were XXXXXXXX and  XXXXXXXX.  He is the youngest of XXX children.  He has a brother named XXXX.

????

And others in the same page?

Thanks

Posted Friday, November 11, 2005 - Post #9262
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.0.1.4

Last Login: 4 hours ago
Posts: 698, Visits: 11,788
The main purpose of having the dictionary.xml file is to avoid editing the htm files.

So what you have to do is:
1) create a new folder and copy the content of the "English" folder (created by Genopro during the installation) into your folder
2) open the dictionary.xml file with a program suitable to handle your language.
3) replace the words or expressions within "____" with your language. (i.e. "mother" will be replaced in german with "Mutter"), there are many words you have to translate
4) more down the page you will find those phrases, which will describe your birth,etc.,
change those words into your language, observing language specific rules (grammar!)

This way you can create reports in almost any language without touching the htm files.
For japanese reports only a few specific things in other files had to be changed, but this is only for the time being (I hope)

Have done above with german and japanese.


Edited: Friday, November 11, 2005 by maru-san
Posted Friday, November 11, 2005 - Post #9263
Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master

Administrators
Moderators
Customers
Gamma
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.0.1.5

Last Login: Yesterday @ 12:45 PM
Posts: 4,455, Visits: 21,876
Soon after releasing version 2.0, I will spend some time to improve the multi-language support, including tools to ease the translation.
Posted Sunday, November 13, 2005 - Post #9279
Forum Guru

Forum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum GuruForum Guru

Customers
Translator
GenoPro version: 3.0.1.4

Last Login: Wednesday, June 05, 2019
Posts: 127, Visits: 856
maru-san (11/11/2005)
Have done above with german and japanese.

I live on germany but I my german is not so gut. Can I have this german version?Whistling

I work on the spanish and catalan version and it will be  interesting for me the Txec (my wife is from Txequien)BigGrin

Edited: Sunday, November 13, 2005 by GenoProSupport

Posted Sunday, November 13, 2005 - Post #9288
Forum Master

Forum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum MasterForum Master

Customers
Important Contributors
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.0.1.4

Last Login: 4 hours ago
Posts: 698, Visits: 11,788
GenoProSupport (11/11/2005)
Soon after releasing version 2.0, I will spend some time to improve the multi-language support, including tools to ease the translation.


Will the grammar specifics, such as "der/die/das", be done after the release of 2.0.

What I realized is that mainly the places and schools/institutions need to be specified as "f", "m" or "n" and then in the dictionary " in the" could be translated "in der or in dem". The same goes for "on the", "at the", "to the" and "in a", "on a", "at a" or "or "to a".
I think above is also valid for french. (or at least part of it)


Edited: Sunday, November 13, 2005 by maru-san
Posted Sunday, November 13, 2005 - Post #9289
Legendary Master

Legendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary MasterLegendary Master

Administrators
Moderators
Customers
Gamma
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.0.1.5

Last Login: Yesterday @ 12:45 PM
Posts: 4,455, Visits: 21,876
maru-san (11/13/2005)
Will the grammar specifics, such as "der/die/das", be done after the release of 2.0.

Yes.  The translation of GenoPro 2.0 is a high priority.  Along this, I will write the code to have more flexible rules to define grammar specifics.  Those features can be added and perfected after the release of v2.0.
Posted Wednesday, January 18, 2006 - Post #9973
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Forum Members

Last Login: Sunday, May 13, 2012
Posts: 1, Visits: 23
Hi you all!

I'm new in the forum, but I'm also working in the Portuguese (from Portugal) skin. Actually I'm done, although I could not solve many of the grammar dificulties. One question:

- in Portuguese "only child" has a feminine and a masculine. If it´s a boy we say "filho único", if it's a girl we say "filha única". Does anyone know how can I solve this problem? I'm trying to get familiar with the language you use in the dictionary. xml and SVG, but I'm sure not the greatest informatic there is. Wink

thank you,

Toasts 

Posted Tuesday, March 28, 2006 - Post #10848
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Customers
GenoPro version: 2.0.1.1

Last Login: Thursday, July 26, 2007
Posts: 3, Visits: 5
I think you can do:

Filho(a) único(a)

If is male or female the program say....

isn´t a very good solution, but....



Similar Topics

Click to view RSS...
Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse