GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 
Spanish translation


https://support.genopro.com/Topic10406.aspx
Print Topic | Close Window

By erodriguezsaa - Wednesday, February 22, 2006
I'm working on the spanish translation of the genealogy report and need some help, as I'm not familiar with  web design.

I have translated the Dictionary.xml, but I'm having trouble to change the grammar in order to get correct spanish sentences.

I would need some help on this, where to look for it, as it seems to be more than just this file. 

Please send me some comment or maybe an example of how to start.

I have no problem to send the spanish report template when its ready.

By GenoProSupport - Wednesday, February 22, 2006
At the moment, GenoPro has limited support for translation.  As soon as version 2.0 is released, I will start the translation of the report generator in French, which I will improve the language dictionary to better generate phrases.  Many people like you are waiting for this feature, however the priority is to release version 2.0 first.
By Jordi-Albert - Friday, May 19, 2006
disculpa que no me haya puesto en contacto antes... pero es que no habia visto tu mensaje (saturación de trabajo)

Efectue ya hace tiempo la traducción, por lo que quizás te puedo ayudar.... evidentemente hay cosas que se han ido actualizando....

Si lo deseas podemos continuar conjuntamente....

By erodriguezsaa - Wednesday, May 24, 2006
Seguramente te has encontrado ya con los problemas que me encontré yo, entre ellos los verbos ser y estar que en ingles son solo uno.

Te agradecería si me podés mandar los archivos del reporte que usas, para que yo lo mire y vea si hay que actualizar algo para esta versión del beta.

Luego te comento mis resultados o consultas.

Muchas gracias por la respuesta, hace ya varios meses que estoy tratando de arreglar la traducción y todavía no puedo completarla por falta de conocimientos y tiempo.

By taboada - Wednesday, June 21, 2006
Estoy empezando a trabajar con la traducción del diccionario al español, te lo voy a mandar para que lo pruebes y me des tus comentarios.

Te pido por favor si me puedes enviar tus archivos para compararlos y ver como podemos lograr una plantilla en español.

Saludos

By JorgeX - Monday, August 7, 2006
Hola,
Tengo publicado mi arbol genealógico en la web, pero tengo el problema de que el GenoPro está en Ingles.
Podría conseguir una copia de esos templates que comentan?

Saludos
By erodriguezsaa - Saturday, October 21, 2006
Sorry for the long time to answer, but I had no time for this until today. I attach the report I made in Spanish, which I believe is quite good, at least for my family.

Please, send me any comment or improvements.

Best regards

By Dr_Kendal - Tuesday, October 24, 2006
Only one coment: Excellent!!!

Bueno como es una traducción de informe en español, me permitiré contestar en español.

Solo he visto un pequeño fallo en el indicador de abuelos paternos (Sus)
"Su abuelos paternos   eran..."  -  "; sus abuelos maternos  eran..."

En alguna ocasión he intentado traducir los ficheros del informe, pero nada más empezar uno se da cuenta que no es simple traducción, y que requiere de una gran dedicación y paciencia. Blink

En alguna frase aparece demasiado el pronombre, pudiendo quedar mejor de la siguiente manera:
[Es el/la menor de dos hijos.  Tiene una hermana] en vez de...
[Él es el/la menor de dos hijos.  Él tiene una hermana]

Es un trabajo excelenteSmileSmileSmile

Saludos y gracias.

--Félix___


 

By haep - Monday, December 18, 2006
Hi!

BigGrin:This translation to Spanish is based on GenoPro2007 v.2.00 so first download and install it... (The dictionary doesn't work fine with any other version)

Create new custom skin (first delete anyone made with previous versions)

Replace the "dictionary.xml" and "code\lang.vbs " with attached files.

Optionally rename the skin folder to "Customized Spanish Narrative Report". and edit Config.xml and change line 3 to <Skin Name="Spanish Narrative Report" Language="ES">

Enjoy it.Hehe

Hugo

:WinkTongue.D. solved problem's with to verb "To Be", solved almost all problems related with gender

By jcmorin - Monday, December 18, 2006
gumi (12/18/2006)
change line 3 to <Skin Name="Spanish Narrative Report" Language="SP">

The official language code for Spanish is ES (reference http://www.w3.org/TR/html4/struct/dirlang.html)

By ccampos - Thursday, December 28, 2006
Gumi:

Excelente el skin en español. Gracias!

Hay un pequeño error, que no logré encontrar donde corregir:

La traduccion de "her" se repite dos veces. Ejemplo:

"Su padrino fue Juan y su su madrina fue María" , lo mismo ocurre por ejemplo al referirse a ocupaciones de mujeres: "...Su su ocupación fué..."

Si logras solucionarlo, por favor dime como....Smile

Carlos

By Adela - Friday, December 29, 2006
Hola, yo le he instalado y me sale el error:

Error at line 82 (Code/Util.vbs) :

8002801D

¿Se puede Solucionar?

Gracias, Adela Girado

By haep - Friday, December 29, 2006
Hola Carlos,

Muchas gracias por avisarme de los errores, no los habia visto, los cambios fueron en las lineas 904 y 925, asi es como deben quedar:

<PhGodparents T="{ &#32;}{\U}{!0}[ padrino fue {1}][[{?1} y {!0}] madrina fue {2}]." />

<PhOccupation T="{ &#32;}{\U}[{0}][{?!0} por {1}][{?!8} la ocupación de][ {!2} [{?8}ocupación es][{?!8}fue]][ {3}][ {4}][ en {5}][ para {6}][{?6^7},]{7h}. [{?9}{?!8}{\U}{10} {9}{11}.]" />

Saludos

Hugo 

By haep - Friday, December 29, 2006
221819 (12/29/2006)

Hola, yo le he instalado y me sale el error:Error at line 82 (Code/Util.vbs) : 8002801D

Hola Adela,

No realice ningun cambio en util.vbs. Asi que el problema puede ser:

1) Que no reemplazaste el archivo "Code\Lang.vbs":Wink:

Solucion:

Descarga el archivo "Lang.vbs" y reemplaza el ubicado en la carpeta "Code\" con el que descargaste y con eso se puede solucionar el problema

2) O que el reporte personalizado, no haya sido generado por la version 2, probablemente  por alguna version beta.:Wink:

Solucion:

Verifica que tengas instalada la version 2 (final)

Elimina la carpeta Customized English Narrative Report (Esa carpeta se puede eliminar sin ningun problema puesto que el reporte en ingles esta comprimido dentro del programa)

En la ventana Generate Report, Report Skin, Selecciona "English Narrative Report {EN}" y da clic en el boton "Edit SKin..." Con estos pasos tienes la seguridad de que el reporte esta basado en la version 2 y no en alguna version anterior. (Si gustas puedes en este punto generar un reporte en ingles seleccionando "\Customized English Narrative Report\* {English Narrative Report} {EN}" para verificar que estas trabajando con la version actualizada del reporte.)

Reemplaza el archivo "dictionary.xml" y en la carpeta "Code\" reemplaza el archivo "Lang.vbs"

Genera un reporte seleccionando "\Customized English Narrative Report\* {English Narrative Report} {EN}" este punto, no se debe generar ningun error al crear el reporte. Cool Finalmente si gustas puedes cambiarle el nombre a la carpeta a  "Customized Spanish Narrative Report", y cambiar la linea 3 del archivo "Config.xml" para que quede de la siguiente manera <Skin Name="Spanish Narrative Report" Language="ES">

Saludos

Hugo

By Adela - Friday, December 29, 2006
Hola Hugo:

He seguido paso por paso tus indicaciones y me sigue apareciendo lo siguiente al generar el "report":

Generating report to 'C:\Archivo genopro\'

Cloning document Arbol familiar...

Opening configuration file Config.xml for skin '\Customized Spanish Narrative Report\* (Spanish Narrative Report)'...

Validating picture cache...

Loading dictionary.xml...

[0.00] Processing template 'init.htm'...

[1.58] Processing template 'index.html'...

[1.66] Processing template 'default.htm'...

Error at line 82 (Code/Util.vbs) :

8002801D

Ya estoy un poco desesperada, porque he desinstalado el programa 3 veces, la primera vez habiendo dejado la versión anterior, y las dos siguientes instalando únicamente la versión del 2007.

Saludos, Adela

By haep - Saturday, December 30, 2006
Ya estoy un poco desesperada, porque he desinstalado el programa 3 veces, la primera vez habiendo dejado la versión anterior, y las dos siguientes instalando únicamente la versión del 2007.

Hola Adela,

Podrias hacer tres pruebas diferentes?:

1.- Crea un reporte de tu arbol genealogico en ingles.

2.- Crea un Arbol nuevo con pocos individuos y genera un reporte en español

3.- Con el arbol nuevo que creaste genera el reporte en ingles.

En que casos de los anteriores obtienes el error?.

Saludos.

Hugo.

By ccampos - Tuesday, January 2, 2007
Hola Hugo,

El cambio solucionó el problema con los padrinos pero no con las ocupaciones.

Con el nuevo dictionary.xml se obtiene lo siguiente:

"La ocupación de Carolina fue Secretaria Ejecutiva para Facultad de Ingeniería, Universidad de Concepción, en Concepción

La ocupación de su fue Secretaria Ejecutiva para Petrox, en Talcahuano. "

Creo que el  ideal sería poder generarlo como una lista con un formato tal como:

"Las ocupaciones de NN fueron:

  • Secretaria Ejecutiva para Facultad de Ingeniería ...en .... desde dd-mmm-aaaa hasta dd-mmm-aa.
  • Secretaria Ejecutiva para Petrox ...."

Saludos,

Carlos

By ccampos - Tuesday, January 2, 2007
Hugo,

Descubrí un par de problemas adicionales en el caso de los hijos de crianza.

"Ella fue criado por padre biológico"

El primer error es que siendo el género femenino, debiera decir "criada".

El segundo error (al menos para mi) es que si tiene padres de acogida o crianza, debiera aparecer que fue criada por éstos y no por el padre biológico.

Saludos,

Carlos

By haep - Tuesday, January 2, 2007
ccampos (1/2/2007)

"Ella fue criado por padre biológico"

Hola,

El problema de genero lo pude resolver, pero del segundo obtengo el mismo resultado en el reporte en ingles. Probablemente sea un error en la rutina que devuelve a la persona que adopto o crio al niño. Voy a preguntarle a ron si hay alguna forma de resolverlo, con respecto al post anterior, tambien lo pude resolver aunque no como hubiera querido, ya que he tratado de ser lo mas literal en la traduccion, para que cualquier persona pueda modificarlo como si fuera la version en ingles.

 

Saludos

Hugo

PD.En cuanto tenga una solucion subo la version actualizada con todas las correcciones.

By ccampos - Wednesday, January 3, 2007
Hugo,

Despues detecté el mismo problema en ingles, y Ron me envio la siguiente corrección para el archivo lang. la que funciona bien.

change lines 462-468
   If oLink.Family.Parents(1) = obj.Mother  Then
    strAdopter=obj.Father.ToHtmlHyperlinkNN()
    strWho=PnP(obj.Father)
   ElseIf oLink.Family.Parents(0) = obj.Father Then
    strAdopter=obj.Mother.ToHtmlHyperlinkNN()
    strWho=PnP(obj.Mother)
   End If
to
   If oLink.Family.Parents(1) = obj.Mother  Then
    strAdopter=oLink.Family.Parents(0).ToHtmlHyperlinkNN()
    strWho=PnP(oLink.Family.Parents(0))
   ElseIf oLink.Family.Parents(0) = obj.Father Then
    strAdopter=oLink.Family.Parents(1).ToHtmlHyperlinkNN()
    strWho=PnP(oLink.Family.Parents(1))
   End If

Saludos,

Carlos

By maru-san - Wednesday, January 3, 2007
Anexo los archivos corregidos. (Unicamente cambio dictionary.xml, pero anexo Lang.vbs para mantener el paquete actualizado)


Can you please zip your files for download.
By haep - Thursday, January 4, 2007
Carlos,

Aqui estan los archivos con las correcciones,

Saludos

Hugo

PD. Borre los attachments de los otros mensajes para evitar confusiones.

By ccampos - Saturday, January 6, 2007
Hugo,

Los problemas reportados estan solucionados.

Hasta ahora los unicos problemas encontrados se refieren a los lugares..

Ejemplos:

Perú

La descripción de Perú es:

"El lugar Perú es un/una País que."  donde sobra la palabra "que".

...y otro que tiene que ver con los mapas....

Saludos.

Carlos

By haep - Monday, January 8, 2007
Carlos (1/6/2007)
Los problemas reportados estan solucionados.

Hasta ahora los unicos problemas encontrados se refieren a los lugares..

Hola Carlos,

El problema con los lugares ya quedo resulto.

Saludos

Hugo

By haep - Monday, January 15, 2007
Hola,

Esta es la version actualizada de los archivos Dictionary.xml y Lang.vbs.

Al parecer en la nueva version de GenoPro(2.0.0.1), se realizaron varios cambios en otros archivos aparte de Dictionary.xls y Lang.vbs (p.e. en config.xml, utils.vbs, home.htm) asi que para que trabaje bien esta traduccion, debes de crear un nuevo custom skin y  reemplazar con los archivos adjuntos.

Saludos

Hugo

PD. Recibi un mensaje en el que me comentaban de problemas para descargar el archivo, no se si sea algun problema del foro con los archivos adjuntos en formato zip, pero si alguien tiene problemas para descargar el archivo se lo puedo enviar por correo.

By pvida - Friday, January 19, 2007
Muy bueno!!! SmileSmileSmile Es la primera vez que pruebo generar un informe en castellano. No miré en todos los rincones. Solo que ya estoy usando la versión 2.0.0.2 y hubo 2 errores:

----
Generating report to 'C:\Mis documentos\GenoPro Reports\LeoChaim\'
Cloning document LeoChaim...
Opening configuration file Config.xml for skin '\Customized Spanish Narrative Report\* (Spanish Narrative Report)'...
Validating picture cache...
Loading dictionary.xml...
[0.00] Processing template 'init.htm'...
[0.30] Processing template 'index.html'...
[0.31] Processing template 'default.htm'...
[0.38] Processing template 'toc_individuals.htm'...
[0.65] Processing template 'toc_families.htm'...
[0.81] Processing template 'toc_pictures.htm'...
[0.91] Processing template 'toc_contacts.htm'...
[1.01] Processing template 'toc_places.htm'...
[1.13] Processing template 'toc_sources.htm'...
[1.20] Processing template 'toc_names.htm'...
[1.28] Processing template 'genomap.svg'...
[2.12] Processing template 'genomap.htm'...
[2.21] Processing template 'toc_genomaps.htm'...
[2.25] Processing template 'home.htm'...
[2.28] LanguageDictionary.Lookup("FmtHtmlHomeDownloadGed") failed!
[2.31] Processing template 'heading.htm'...
[2.34] Processing template 'style.css'...
[2.39] Processing template 'individual.htm'...
[11.84] Error in WritePhraseDic - The template '' will always produce an empty phrase.
[16.07] Processing template 'family.htm'...
[20.32] Processing template 'place.htm'...
[22.59] Processing template 'source.htm'...
[22.66] Processing template 'picture.htm'...
[23.06] Processing template 'contacts.htm'...
[23.14] Processing template 'places.htm'...
[23.56] Processing template 'pictures.htm'...
[23.66] Processing template 'popup.htm'...
[23.70] Processing template 'sources.htm'...
[23.77] Processing template 'gmap_place.htm'...
[23.84] Processing template 'gmap_places.htm'...
[23.90] Processing template 'gmap_places.js'...
Generated 482 pages (3 pages unchanged, 479 pages written) in 23.957 seconds
average performance of 20.12 pages per second
[23.96] Writing extra file 'FamilyTree.xml'...
[24.00] Writing extra file 'FamilyTree.gno'...
[24.03] Writing extra file 'FamilyTree.ged'...
2 errors encountered while generating report!
[24.11] Writing files from skin...
[24.19] Writing pictures to report (11)...
[24.20] Report Ready! Click on the "Close" button to continue.
----------
Igualmente pude ver el informe.
Muchas gracias,
Leonardo
By haep - Monday, January 22, 2007
pvida (1/19/2007)
Muy bueno!!! SmileSmileSmile Es la primera vez que pruebo generar un informe en castellano. No miré en todos los rincones. Solo que ya estoy usando la versión 2.0.0.2 y hubo 2 errores:
[2.25] Processing template 'home.htm'...
[2.28] LanguageDictionary.Lookup("FmtHtmlHomeDownloadGed") failed!
[2.31] Processing template 'heading.htm'...
[2.34] Processing template 'style.css'...
[2.39] Processing template 'individual.htm'...
[11.84] Error in WritePhraseDic - The template '' will always produce an empty phrase.

Hola,

Si efectivamente son algunos de los cambios de la versión 2.0.0.2, Ya tengo los archivos actualizados a esa versión, pero no los he puesto en linea pues hay un problema para traducir la palabra "partner", ya publique en el foro la solicitud, pero no he tenido respuesta aun.

Saludos

Hugo

By judaheo - Tuesday, January 23, 2007
Estoy tratando de descargar este archivo pero no lo consigo para generar los reportes en español

Podrían por favor enviármelo por correo judaheo@gmail.com

Gracias
By haep - Tuesday, January 23, 2007
pvida (1/19/2007)
 Solo que ya estoy usando la versión 2.0.0.2 y hubo 2 errores:

Estos son los archivos basados en la version 2.0.0.3

Saludos

Hugo

Actualizacion: Problema resuelto, Archivos actualizados, gracias a Ron http://support.genopro.com/FindPost15994.aspx

Actualizacion 2007/02/06: Correción de frase en la sección de abuelos.

Actualizacion 2007/03/01: La traducción para la versión 2.0.0.2 es completamente funcional en la versión 2.0.0.3 (No hubo cambios)

Actualizacion 2007/03/14: Corregido el problema de la frase las uniones http://support.genopro.com/FindPost16804.aspx. y anexado el cambio http://support.genopro.com/FindPost16693.aspx

Actualizacion 2007/04/20: Traducción basada en la versión 2.0.0.4 http://support.genopro.com/FindPost17439.aspx

By erodriguezsaa - Sunday, February 4, 2007
Te felicito por la traducción, realmente es muy completa y funciona muy bien. Te paso un detalle que encontré para que lo incorpores a las próximas versiones. En la frase para abuelos, hay un error ya que aparece abuela materna en lugar de paterno. esta es la frase correcta:

<!-- 0=his|her, 1=are/were, 2=is/was, 3=html paternal grandfather name, 4=is/was, 5=html paternal grandmother name, 6=are/were 7=is/was, 8=html maternal grandfather name, 9=is/was, 10=html maternal grandmother name --> 
 <PhGrandParents T="{ &#32;}{\U}{!0}[[{?3|5}][{?1}s abuelos paternos {!1}][{?3}[{?!1} abuelo paterno {!2}] {3h}][{?3^5} y][[{?5}[{?!1}[{?3} {!0}] abuela paterna {!4}] {5h}]]][[{?3|5}[{?8|10}; {!0}]][[{?8|10}][{?6}s abuelos maternos {!6}][{?8}[{?!6} abuelo materno {!7}] {8h}][[{?8^10} y][{?10}[{?!6}[{?8} {!0}] abuela materna {!9}] {10h}]]]]." />

Gracias de parte de todos los usuarios en castellano !!!!

By artifon - Monday, February 5, 2007
Regarding Translation I went to Goggle http://www.goggle.com/language_tools and this toll does the job for you even translate the Genopro to the language that you wish I did to Portuguese Basil and all the people love it
By haep - Tuesday, February 6, 2007
erodriguezsaa (2/4/2007)
Te felicito por la traducción, realmente es muy completa y funciona muy bien. Te paso un detalle que encontré para que lo incorpores a las próximas versiones. En la frase para abuelos, hay un error ya que aparece abuela materna en lugar de paterno.

Hola,

Gracias por tus comentarios.BigGrin:

Y muchas gracias también por avisiarme de la corrección Smile ya actualice los archivos.

Saludos.

By anonimas - Friday, February 16, 2007
Hola amigos

Llegue aqui buscando ayuda.

Me es importante traducir el GenPro 1.9 que es la version que compre hace un tiempo.

Solo que de sistemas se muy poco podrian ayudarme?

Gracias Mil

Alexandra

By haep - Saturday, February 17, 2007
anonimas (2/16/2007)
Hola amigos

Llegue aqui buscando ayuda.

Me es importante traducir el GenPro 1.9 que es la version que compre hace un tiempo.

Hola Alexandra,

La actualizacion de la versión 1.9 a la versión 2.0.0.2 no tiene ningun costo extra, unicamente descarga la ultima version  y utiliza la misma clave de registro, encontraras muchos cambios y un reporte totalmente nuevo y mejorado.

Saludos

Hugo

By josdie - Wednesday, March 7, 2007
Acabo de registrarme en el foro y no sé si es problema de mi navegador o de registro, pero veo por ningún lado los archivos adjuntos. ¿Alguien podría decirme dónde y cómo se descargan los archivos para generar reports en español?

Gracias.

By MarcoP - Wednesday, March 7, 2007
Buen Día !

Alguien me puede enviar por favor la traducción al español a mi correo guaviare@gmail o indicarme de donde lo puedo descargar, Gracias !

By MarcoP - Wednesday, March 7, 2007
Podrias enviarme el translate a mi correo guaviare@gmail.com

Gracias

By haep - Wednesday, March 7, 2007
josdie (3/7/2007)
Acabo de registrarme en el foro y no sé si es problema de mi navegador o de registro, pero veo por ningún lado los archivos adjuntos. ¿Alguien podría decirme dónde y cómo se descargan los archivos para generar reports en español?

Gracias.

Puedes descargarlo  en http://support.genopro.com/FindPost15978.aspx

Saludos

By haep - Wednesday, March 7, 2007
MarcoP (3/7/2007)
Buen Día !

Alguien me puede enviar por favor la traducción al español a mi correo guaviare@gmail o indicarme de donde lo puedo descargar, Gracias !

Hola,

Ya te envie el archivo a tu correo, o tambien puedes descargarlo en http://support.genopro.com/FindPost15978.aspx

Saludos,

Hugo

By mapemol - Wednesday, March 7, 2007
No consigo bajar el zip. Spanish translation  

¿Podrían indicarme como hacerlo?

By mapemol - Wednesday, March 7, 2007
No consigo bajar el zip. Spanish translation  

¿Podrían indicarme como hacerlo?

By haep - Wednesday, March 7, 2007
mapemol (3/7/2007)
No consigo bajar el zip. Spanish translation  

¿Podrían indicarme como hacerlo?

A mi no me ha dado ningun problema para bajarlo, pero si gustas te lo puedo enviar a alguna cuenta de correo.

Saludos

Hugo

By mapemol - Thursday, March 8, 2007
Gracias Hugo por responder.

Ya he conseguido bajar el zip. y las instrucciones de instalación, pero en mi ignorancia en estos temas, no se como se crea un nuevo 'custom skin' ni como se accede para cambiar los archivos indicados, por lo que vuelvo a solicitar ayuda.

Atentamente 

By mapemol - Thursday, March 8, 2007
Me olvidé preguntar si existe algún Tutorial en español, para el manejo de GenoPro.

Gracias

By haep - Thursday, March 8, 2007
mapemol (3/8/2007)
Gracias Hugo por responder.

Ya he conseguido bajar el zip. y las instrucciones de instalación, pero en mi ignorancia en estos temas, no se como se crea un nuevo 'custom skin' ni como se accede para cambiar los archivos indicados, por lo que vuelvo a solicitar ayuda.

Atentamente 

Hola,

Verifica que tengas instalada la version 2.0.0.3

Ve al menu Tools-->Generate report y en skin name, aparece la lista de los skins disponibles; si tienes alguno que comienze con customized... puedes dar click en el boton editar y te abre la carpeta del skin Elimina la carpeta Customized English Narrative Report (si existe) (Esa carpeta se puede eliminar sin ningun problema puesto que el reporte en ingles esta comprimido dentro del programa) si no tienes el skin cutomized english narrative report o ya borraste la carpeta, en la ventana Generate Report, Report Skin, Selecciona "English Narrative Report {EN}" y da clic en el boton "Edit SKin..." Con estos pasos tienes la seguridad de que el reporte esta basado en la version 2.0.0.3 y no en alguna version anterior.

Reemplaza el archivo "dictionary.xml" "famili.htm" y en la carpeta "Code\" reemplaza el archivo "Lang.vbs"

Genera un reporte seleccionando "\Customized English Narrative Report\* {English Narrative Report} {EN}" . Finalmente si gustas puedes cambiarle el nombre a la carpeta a  "Customized Spanish Narrative Report", y cambiar la linea 3 del archivo "Config.xml" para que quede de la siguiente manera <Skin Name="Spanish Narrative Report" Language="ES"> y en adelante para generar tus reportes utilices "Spanish Narrative Report" y evites confuciones.

Creo que te pueden ser de utlidad los siguientes links:

http://www.genopro.com/help/report-generator/

http://www.genopro.com/help/report-generator/customizing/

By mapemol - Thursday, March 8, 2007
Muchísimas gracias, Hugo por tu ayuda.

He seguido tus indicaciones y ha quedado perfecto.

Y ya por último, ¿conoces algún Tutorial en español para GenoPro?

Cordiales Saludos

By haep - Thursday, March 8, 2007
mapemol (3/8/2007)
Muchísimas gracias, Hugo por tu ayuda.

He seguido tus indicaciones y ha quedado perfecto.

Y ya por último, ¿conoces algún Tutorial en español para GenoPro?

Cordiales Saludos

Hasta el momento no existe ningun tutorial o ayuda en español, pero tengo entendido que como siguiente paso Dan va a crear la version multilenguaje del programa para que pueda ser traducido en diferentes idiomas http://support.genopro.com/FindPost16582.aspx e imagino que posteriormente vendra la traduccion de la ayuda y los tutoriales, en fin, de acuerdo con los planes de Dan aun faltan muchas mejoras que veremos poco a pocoCool

Saludos

Hugo

By ccampos - Tuesday, March 13, 2007
Hola,

Encontré un error en la traduccion de los matrimonios...

"Manuel y María fueron casaron."   

La frase correcta debe ser "fueron casados" o "estuvieron casados"

Saludos,

Carlos

By haep - Wednesday, March 14, 2007
ccampos (3/13/2007)
Hola,

Encontré un error en la traduccion de los matrimonios...

"Manuel y María fueron casaron."   

La frase correcta debe ser "fueron casados" o "estuvieron casados"

Saludos,

Carlos

Skin actualizado http://support.genopro.com/FindPost15978.aspx

By meiro - Sunday, March 18, 2007
Hola

Yo he tenido un problema bastante parecido al de Adela,

Error at line 21 (toc_contacts.htm) : El objeto no acepta esta propiedad o método: 'c.Dependents'

Error de Microsoft VBScript en tiempo de ejecución 800A01B6

Sera un problema de VBScript y el idioma del ordenador?

Saludos

By haep - Tuesday, March 20, 2007
meiro (3/18/2007)
Hola

Yo he tenido un problema bastante parecido al de Adela,

Error at line 21 (toc_contacts.htm) : El objeto no acepta esta propiedad o método: 'c.Dependents'

Error de Microsoft VBScript en tiempo de ejecución 800A01B6

Sera un problema de VBScript y el idioma del ordenador?

Saludos

Hola,

Creo que el problema es que estas trabajando con un skin generado por una version anterior, es necesario que elimines el skin y lo generes nuevamente, puedes encontrar las indicaciones paso por paso en el siguiente link http://support.genopro.com/FindPost16696.aspx

Saludos,

Hugo

By petrus - Tuesday, April 10, 2007
Hola:

Fantastico el trabajo de traducción.

A mi me ocurren tres errores:

[1.67] LanguageDictionary.Lookup("PhNameFriendly") failed!

[1.68] Unable to find "PhBirth" in language dictionary!

[2.21] Unable to find "PhOnlyChild" in language dictionary!

Gracias a todos

By haep - Tuesday, April 10, 2007
231617 (4/10/2007)[1.67] LanguageDictionary.Lookup("PhNameFriendly") failed!
[1.68] Unable to find "PhBirth" in language dictionary!

[2.21] Unable to find "PhOnlyChild" in language dictionary!

Hola,

Prueba lo sig. Reemplaza el archivo lang.vbs en la carpeta Code con el que viene en el skin... puedes encontrar las instrucciones en el siguiente vinculo http://support.genopro.com/FindPost16696.aspx

Saludos

Hugo

By petrus - Tuesday, May 1, 2007
w00t alguien ha traducido ya la nueva versión de genopro, en concreto las "timelines"?

Gracias

By pabloparra - Wednesday, May 23, 2007
hola a todos, soy nuevo en esto y voy a comenzar a usar este software, por lo que les pido si podrian enviarme el spanish translation, ya que no puedo descargarlo hardparrag@yahoo.com
By EDilena - Wednesday, May 23, 2007
Para bajar archivos, hay que estar logueado.

Quiza pueda ser eso....


By petrus - Thursday, June 14, 2007
Hola a todos:

La nueva versión del programa, incluye en la generación de la página web una interesante opción, genera las líneas de tiempo de los individuos de nuestra base de datos, con la que podemos visualizar gráficamente los periodos en los que coincidieron nuestros antepasados.

Sin embargo, esta opción no se genera en el reporter traducido al español. ¿alguién puede solucionarlo y colgar los archivos?

Gracias por adelantado.

By haep - Thursday, June 14, 2007
En http://support.genopro.com/Topic17860-82-1.aspx puedes encontrar la traduccion para la versión 2.0.0.5

Saludos,

Hugo

By petrus - Wednesday, June 20, 2007
Hola Hugo,

He instalado la traducción de la versión 2.0.0.5 siguiendo tus instrucciones, y al generar el informe me aparecen los siguientes errores:

[1.56] LanguageDictionary.Lookup("They") failed!
[1.57] LanguageDictionary.Lookup("Are") failed!
[1.57] LanguageDictionary.Lookup("Were") failed!
[1.81] LanguageDictionary.Lookup("Has") failed!
[1.81] Unable to find "Spouse_" in language dictionary!
[1.82] Error in WritePhraseDic - Not enough arguments for template '{ }{\U}{!0}[ padrino fue[{?3}/es] {1}][[{?1} y {!0}] madrina fue[{?3}/es] {2}].'. Argument index {3} is out of range.
[1.82] LanguageDictionary.Lookup("Is") failed!
[1.82] LanguageDictionary.Lookup("Had") failed!
[1.82] LanguageDictionary.Lookup("HeaderAdditionalInformation") failed!
[1.84] LanguageDictionary.Lookup("Was") failed!
[1.87] LanguageDictionary.Lookup("were") failed!
[2.03] LanguageDictionary.Lookup("are") failed!
[4.95] LanguageDictionary.Lookup("have") failed!
[4.95] LanguageDictionary.Lookup("TheyAlso") failed!

No se muy bien como corregirlo, porque soy profano en informática. Espero que me puedas dar una solución

Muchas gracias por tu trabajo,

Un saludo

 

By haep - Wednesday, June 20, 2007
Hola,

Creo que el problema es que estas trabajando con un skin generado por una version anterior, es necesario que elimines el skin y lo generes nuevamente,

Verifica que tengas instalada la version 2.0.0.5 de Geno Pro

Ve al menu Tools-->Generate report y en skin name, aparece la lista de los skins disponibles; si tienes alguno que comienze con customized... puedes dar click en el boton editar y te abre la carpeta del skin Elimina la carpeta Customized English Narrative Report (si existe) (Esa carpeta se puede eliminar sin ningun problema puesto que el reporte en ingles esta comprimido dentro del programa) si no tienes el skin cutomized english narrative report o ya borraste la carpeta, en la ventana Generate Report, Report Skin, Selecciona "English Narrative Report {EN}" y da clic en el boton "Edit SKin..." Con estos pasos tienes la seguridad de que el reporte esta basado en la version 2.0.0.5 y no en alguna version anterior.

Reemplaza el archivo "dictionary.xml"

Genera un reporte seleccionando "\Customized English Narrative Report\* {English Narrative Report} {EN}" . Finalmente si gustas puedes cambiarle el nombre a la carpeta a  "Customized Spanish Narrative Report", y cambiar la linea 3 del archivo "Config.xml" para que quede de la siguiente manera <Skin Name="Spanish Narrative Report" Language="ES"> y en adelante para generar tus reportes utilices "Spanish Narrative Report" y evites confuciones.

Saludos,

Hugo

By petrus - Thursday, June 21, 2007
Hola Hugo:

Más que perfecto. Muchas gracias.

Saludos