GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 

GenoPro Support Forum




Author
Posted Tuesday, January 22, 2008 - Post #20552
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Wednesday, September 17, 2025
Posts: 215, Visits: 2,042
I hope that the first version of the catalan report wil be avaliable soon....

How we can manage it?

How can I upload the file?

Thanks.

Jordi-Albert Batalla

Replies
Posted Wednesday, January 23, 2008 - Post #20565
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Saturday, March 23, 2024
Posts: 20, Visits: 298
Molt bé. Felicitats. Pel report i pel 99% del menú.

Aquests últims dies no he pogut ajudar a pujar el % del menú. He estat fent correccions d'ortografia (accents, geminades, i altres).

Si trobés algun canvi de "redacció" ja ho consultaria.

Salutacions,

Josep M.

Josep M. Clavera Ortiz

Posted Wednesday, January 23, 2008 - Post #20567
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Wednesday, September 17, 2025
Posts: 215, Visits: 2,042
tinc problemes en definir si s'ha utilitzar el "vosté" o el tu....

(mes aviat hauria de dir el mes formal "tu", es a dir el "us" ... si us plau... si voleu... etc...)

que opines? hauriem de repasar tot el fitxer per a que sigui coherent, tant en definicions (report=informe) com en els altres detalls.

posteriorment hem de mirar el tema de les "tecles ràpides"...... :Smile:

Posted Wednesday, January 23, 2008 - Post #20568
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Saturday, March 23, 2024
Posts: 20, Visits: 298
Sempre he preferit el tu (com en anglès) enlloc del vostè. I ara, a la nostra edat..., a qui vols tractar de vostè...?

Josep M.

Josep M. Clavera Ortiz

Posted Wednesday, January 23, 2008 - Post #20569
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Saturday, March 23, 2024
Posts: 20, Visits: 298
Hola:

He fet totes les correccions ortogràfiques què se fer al "Traduir Menús".

M'ha quedat el dubte de si a la columna de l' "Status bar" les frases han d'anar en infinitiu o en present... És a dir, per exemple, "Guardar" o "Guarda". En aquest aspecte hi ha una mica de barreja.

M'he permès canviar hiperlink per enllaç. És correcte?

Quina és la traducció correcta de GenoMap i Genomaps? GenoMapa i GenoMapes? S'ha de traduir?

Salut,

Josep M.

Josep M. Clavera Ortiz

Posted Wednesday, January 23, 2008 - Post #20570
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Wednesday, September 17, 2025
Posts: 215, Visits: 2,042
174223 (1/23/2008)
Hola:

He fet totes les correccions ortogràfiques què se fer al "Traduir Menús".

Gracies. (per cert, traduir o traduïr ??)

174223 (1/23/2008)

M'ha quedat el dubte de si a la columna de l' "Status bar" les frases han d'anar en infinitiu o en present... És a dir, per exemple, "Guardar" o "Guarda". En aquest aspecte hi ha una mica de barreja.

personalment prefereixo "Guardar". Evidentment cal canviar-ho tot en consequencia.

174223 (1/23/2008)

M'he permès canviar hiperlink per enllaç. És correcte?

darrerament he posat a tot arreu enllaç. Per Report utilitzo informe i per Skin plantilla

174223 (1/23/2008)

Quina és la traducció correcta de GenoMap i Genomaps? GenoMapa i GenoMapes? S'ha de traduir?

No, que opines. Jo prefereixo GenoMapa i GenoMapes....

Per un altre costat per "individual" estic utilitzant "persona". Que opines?

Posted Friday, August 29, 2008 - Post #22471
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Saturday, March 23, 2024
Posts: 20, Visits: 298
Jordi-Albert:

Aprofitant les vacances he continuat traduint el fitxer Dictionary.xml. Encara em queden coses que no se resoldre...

Com t'ho puc fer arribar per què li donis un cop d'ull?

Salutacions,

Josep M.


Josep M. Clavera Ortiz



Similar Topics

Click to view RSS...
Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse