GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 

GenoPro Support Forum




Author translated dictionary.xml into Russian
Posted Sunday, April 28, 2019 - Post #39833
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Yesterday @ 4:05 PM
Posts: 282, Visits: 12,255
1. О названии отчетов.
Русские версии отчетов Ancestors Report и Descendants Report включены в GenoPro 2018 и все еще работают, хотя создавались для версии GenoPro 2011.
Первоначально предлагались русские названия отчетов Ancestors и Descendants ближе к понятиям в русском  для целей генеалогии, а именно:
Ancestors Report -  Прямые предки. (Дословный перевод - Отчет о предках.)
Descendants Report - Поколенная роспись. (Дословный перевод - Отчет о потомках.)
Однако названия отчетов кто-то изменил так, что отчеты имеют одинаковые названия и не соответствуют понятиям для русского языка:
Ancestors Report  - Потомки сообщить (?).
Descendants Report - Потомки сообщить (?).

http://support.genopro.com/Uploads/Images/fbe1ad76-62c9-4dc9-bdff-45e5.jpg
Если это кому-нибудь важно, то надо изменить текст в файлах Config.xml соответствующих отчетов:

- <Skin SkinName="Ancestors Report" Name="Потомки сообщить (2015.10.09)" Language="RU">
заменить на
- <Skin SkinName="Ancestors Report" Name="Прямые предки (2015.10.09)" Language="RU">

- <Skin SkinName="Descendants Report" Name="Потомки сообщить (2015.07.07)" Language="RU">
заменить на
- <Skin SkinName="Descendants Report" Name="Поколенная роспись (2015.07.07)" Language="RU">

2. О кавычках « » в отчете Descendants Report и Word 2003.
Если в файле .gno в "Примечаниях" (Comments) используются кавычки вида « » , то при создании отчета Descendants 
Report в Word текст в кавычках исключается (Word 2003, в поздних версиях Word не проверял).
Возможно это характерно только для русских версий Word и Windows.
С другими кавычками (‘  ’  “  ”  "   ') проблем нет.
Вопрос уже поднимал достаточно давно, но проблема не решена (по  крайней мере у меня).
Пришлось все кавычки « » заменить на " ".
Posted Thursday, September 21, 2017 - Post #38314
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Yesterday @ 4:05 PM
Posts: 282, Visits: 12,255
Wandererx (19-Sep-2017)
Может тогда остановиться на слове был? Оно подходит к большинству случаев и звучит более менее нормально.
Наверное можно и так.
pozdeev (09-Jan-2016)
После перебора множества вариантов я себе переделал без упоминания любых глаголов.
Я уже говорил когда-то о таком же подходе к повествовательному отчету.
Даже если сделать качественный перевод фраз, что является во-первых трудной задачей для русского и во-вторых на мой взгляд не оправдывающей себя. На сотнях и тысячах страниц одни и те же повторяющиеся фразы угнетают. На повествование это будет мало похоже.
Выход вижу в 'анкетном' виде отчета, т.е.: 'дата рождения - ххххх', 'место рождения - ххххх' и т.д. Нет проблем с глаголами, склонениями и т.д.
Так построены фразы в моих вариантах переводов. Не все фразы переведены, т.к. некоторую информацию записываю в комментариях, где можно написать любые фразы в качественном виде.
Posted Tuesday, September 19, 2017 - Post #38309
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Forum Members
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.0.1.2

Last Login: Monday, September 10, 2018
Posts: 1, Visits: 14
Alex (08-Jan-2016)
Occupation  - Занятие.
Давайте вместе подумаем, как перевести (создать) фразу, в которой говориться о работе (занятости) персоны:
occupation was бухгалтер - (работал бухгалтером)
occupation was офицер     - (служил офицером)
occupation was священник - (служил священником)
occupation was крестьянин - (был крестьянин) и т.д. и т.п.
Работал крестьянином, священником, офицером - как-то не очень...
И машинный перевод типа 'Его занятие было чиновник' то же не украсит отчет.




Может тогда остановиться на слове был? Оно подходит к большинству случаев и звучит более менее нормально.

Edited: Tuesday, September 19, 2017 by Wandererx
Posted Friday, January 6, 2017 - Post #37619
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

FamilyTrees.GenoPro.com
Customers
Gamma
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, May 28, 2023
Posts: 4, Visits: 762
Alex (31-Dec-2016)
Отчеты с незначительными изменениями для v.3.0.1.0 


Спасибо! Попробую применить.
Posted Saturday, December 31, 2016 - Post #37603
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Yesterday @ 4:05 PM
Posts: 282, Visits: 12,255
Отчеты с незначительными изменениями для v.3.0.1.0 

{RU} Ancestors Report.zip (76 views, 4.26 KB)
{RU} Descendant_Tree.zip (59 views, 222.13 KB)
{RU} Descendants Report.zip (78 views, 108.94 KB)
{RU} Narrative Report.zip (119 views, 60.37 KB)
Posted Saturday, January 9, 2016 - Post #36456
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

FamilyTrees.GenoPro.com
Customers
Gamma
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Sunday, May 28, 2023
Posts: 4, Visits: 762
После перебора множества вариантов я себе переделал без упоминания любых глаголов.
Для данной позиции - "Профессия/сфера деятельности"
Posted Thursday, January 7, 2016 - Post #36448
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Yesterday @ 4:05 PM
Posts: 282, Visits: 12,255
Occupation  - Занятие.
Давайте вместе подумаем, как перевести (создать) фразу, в которой говориться о работе (занятости) персоны:
occupation was бухгалтер - (работал бухгалтером)
occupation was офицер     - (служил офицером)
occupation was священник - (служил священником)
occupation was крестьянин - (был крестьянин) и т.д. и т.п.
Работал крестьянином, священником, офицером - как-то не очень...
И машинный перевод типа 'Его занятие было чиновник' то же не украсит отчет. 





Edited: Thursday, January 7, 2016 by Alex
Posted Thursday, January 7, 2016 - Post #36446
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Customers
Translator
GenoPro version: 3.0.1.0

Last Login: Tuesday, January 30, 2018
Posts: 5, Visits: 34
Alex!

Перейдя на GenoPro2016 с удивлением обнаружил, что отчеты содержат слова на английском. Даже скачав и установив Ваши последние файлы не помогло. В Dictionary.xml вроде бы содержатся слова про Occupation а в отчете всё равно Александр occupation was бухгалтер.

How come? В старых версиях все работало! Система Windows XP Pro
Забыл добавить, что пользуюсь версией GenoPro2016
Posted Thursday, January 7, 2016 - Post #36445
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Customers
Translator
GenoPro version: 3.0.1.0

Last Login: Tuesday, January 30, 2018
Posts: 5, Visits: 34
Alex!

Перейдя на GenoPro2016 с удивлением обнаружил, что отчеты содержат слова на английском. Даже скачав и установив Ваши последние файлы не помогло. В Dictionary.xml вроде бы содержатся слова про Occupation а в отчете всё равно Александр occupation was бухгалтер.

How come? В старых версиях все работало! Система Windows XP Pro
Posted Thursday, December 31, 2015 - Post #36404
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Yesterday @ 4:05 PM
Posts: 282, Visits: 12,255
Незначительные изменение и уточнение названий отчетов для v.3.0.0.6

{RU} Narrative Report.zip (49 views, 60.51 KB)
{RU} Descendants Report.zip (32 views, 109.85 KB)
{RU} Descendant_Tree.zip (31 views, 223.58 KB)
{RU} Ancestors Report.zip (29 views, 4.29 KB)


Similar Topics

Click to view RSS...
Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse
Active: 2 - 1 guest, 0 members, 0 anonymous.
Refresh
No members currently viewing this topic!