GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 

GenoPro Support Forum




Polski Raport Narracyjny - Nowa wersja

Click to view RSS...
Author Update: 2009/04/02 - 2.0.1.7 PL - RC2
Posted Tuesday, March 24, 2009 - Post #23830
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Forum Members
Gamma
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Thursday, July 20, 2023
Posts: 24, Visits: 145
Witam.

Przetłumaczyłem nową skórkę Rona tak aby mogli z niej korzystać również i polscy użytkownicy.
Aby użyć najnowszej wersji polskiej skórki należy pobrać folder zip, a następnie rozpakować go do folderu skórek GenoPro (domyślnie C:\Program Files\GenoPro\Skins).

Jedną z nowości jest poszerzona możliwość nawigacji oknami (ramkami) poprzez ich maksymalizację i wyłączanie.

W lewym panelu pojawił się przycisk , którym można wyłączyć indeks osób.

Dla przykładu:


Istnieje także możliwość odmiany nazw miejsc w miejscowniku, ale o tym jak to ustawić już potem.

Kolejną nowością (?) jest możliwość, a właściwie przywrócenie możliwości generowania Map Google przedstawiających położenie miejsc z których pochodzi nasza rodzina.

Historia zmian:


Data: 2009/03/25
Wersja: 2.0.1.7 PL RC1
Szczegóły: odmiana nazw w miejscowniku, nawigacja oknami, włączenie Google Maps


Data: 2008/12/31
Wersja: 2.0.1.7 PL RC2
Szczegóły: synchronizacja z angielską wersją, odmiana imion, kolejność wyrazów we frazie o dziadkach


Pozdrawiam i życzę miłego użytkowania skórki,
Mateusz Czerniga


Narrative_2.0.1.7 PL - RC1.zip (400 views, 347.10 KB)
Narrative_2.0.1.7 PL - RC2.zip (375 views, 347.38 KB)


Edited: Thursday, April 2, 2009 by Czarniok
Posted Wednesday, March 25, 2009 - Post #23833
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Forum Members
Gamma
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Thursday, July 20, 2023
Posts: 24, Visits: 145
Poniżej prezentuję krótką instrukcję, jak wygenerować raport narracyjny w języku polskim z uwzględnieniem odmiany nazw miejscowości w miejscowniku.

1) Otwieramy tabelę "Edytor znaczników", znajdującą się w menu "Narzędzia".




2) Wybieramy kartę "Miejsce" i w polu "Tag Permanent Name" i wpisujemy do niego frazę: "Name.Locative".




3) Otwieramy tabelę: "Miejsca i położenie...", znajdującą się w menu "Tabele".




4) Wybieramy interesujące nas miejsce z nazwą w mianowniku...




5) ... i wpisujemy odpowiednią formę nazwy miejscowości w miejscowniku (bez przyimka) we wcześniej stworzonym polu Name.Locative.




6) Kroki 4. i 5. powtarzamy do momentu uzupełnienia narracyjnych nazw wszystkich miejscowości.

7) Wykonane działania przy generowaniu raportu dadzą następujący efekt:




Życzę miłego użytkowania nowej skórki.
Mateusz Czerniga



Edited: Wednesday, March 25, 2009 by Czarniok
Posted Wednesday, March 25, 2009 - Post #23835
Forum Member

Forum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum Member

Customers
GenoPro version: 3.0.1.5

Last Login: Thursday, March 5, 2020
Posts: 31, Visits: 85
Hi!
I loaded down your zip file and generated the report.
Unfortuntely I am still getting an English version and not a Polish Version.

Posted Wednesday, March 25, 2009 - Post #23836
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Forum Members
Gamma
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Thursday, July 20, 2023
Posts: 24, Visits: 145
Hello,

I've checked it again and it works correctly. Probably the reason is that you've only decompressed the zip file into the GenoPro skins directory and you didn't choose the skin named "\Narrative_2.0.1.7 PL - RC1\* (Polski Raport Narracyjny) {PL}".

Please do it again and tell me what happened.
Posted Friday, March 27, 2009 - Post #23849
Forum Member

Forum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum Member

Customers
GenoPro version: 3.0.1.5

Last Login: Thursday, March 5, 2020
Posts: 31, Visits: 85
Mateusz,
I loaded the uncompressed files into another directory in Skins with the name u supplied 'Narrative_2.0.1.7 PL - RC1 (Polski Raport Narracyjny) {PL}'. I then tried to generate the report making sure the NameDictionary file was selected under Language settings. I still get an English version! Where am I going wrong??
Posted Friday, March 27, 2009 - Post #23850
Forum Member

Forum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum Member

Customers
GenoPro version: 2.5.4.1

Last Login: Friday, September 23, 2022
Posts: 39, Visits: 1,789
cezary (3/27/2009)
Mateusz,
I loaded the uncompressed files into another directory in Skins with the name u supplied 'Narrative_2.0.1.7 PL - RC1 (Polski Raport Narracyjny) {PL}'. I then tried to generate the report making sure the NameDictionary file was selected under Language settings. I still get an English version! Where am I going wrong??


Hi... Could you show me logs from your report generator? I'll try to find a bug. Smile
Posted Saturday, March 28, 2009 - Post #23853
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Customers
Translator
GenoPro version: 3.0.1.4

Last Login: Wednesday, July 22, 2020
Posts: 4, Visits: 232
It looks now much better and works good with my data. There is still few things which should be changed, for example:

"Janusza ojcem był"
should be:
"Ojcem Janusza był"

or

"jej po mieczu babcią jest "
should be
"jej babcią po mieczu jest "

Other problem is that not every, even popular names are inflecting correctly. Name Ewa in genitive became Ewaa instead of Ewy. I saw there few other grammatical mistakes, but it's readable and makes impression!

Piotr


Edited: Thursday, April 2, 2009 by skała
Posted Saturday, March 28, 2009 - Post #23854
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Forum Members
Gamma
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Thursday, July 20, 2023
Posts: 24, Visits: 145
Piotrze,

A więc po pierwsze - byłbym wdzięczny gdybyś następnym razem odpowiadał po polsku Hehe. To temat dla Polaków więc powinien być pisany po polsku, biorąc pod uwagę to że nie wszyscy użytkownicy GenoPro muszą mówić po angielsku... Co do wcześniejszych wypowiedzi, chodziło tylko o pomoc dla Cezarego, który niestety z polskim jest trochę na bakier.

Po drugie: dzięki za cenną sugestię - i o to właśnie chodzi. Publikacja wersji RC jest w celu przetestowania jej i wyeliminowania błędów. To, o czym mówisz to raczej nic trudnego, wystarczy tylko poprzestawiać niektóre wyrazy i będzie bajka Cool. Ale o tym już później... Jak będę miał trochę czasu, opublikuję nową wersję.

Pozdrawiam,
Mateusz
Posted Sunday, March 29, 2009 - Post #23857
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Wednesday, October 6, 2021
Posts: 11, Visits: 118
Witam

Z "ojcem Janusza", czy też " Janusza ojcem" - Rafałowi i Mateuszowi wielkie słowa uznania, bez waszego wkładu i zaangażowania, musielibyśmy naszych bliskich i dalszych męczyć tym niechrześcijańskim językiem na naszych drzewachSmile a tak, choć z drobnymi korektami mile widzianymi w przyszłości - jest bosko!!!

Piotrek
Posted Monday, March 30, 2009 - Post #23866
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Forum Members
Gamma
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Thursday, July 20, 2023
Posts: 24, Visits: 145
Kolejna wersja nadchodzi wielkimi krokami Smile

Na razie udało mi się osiągnąć następujące efekty:
ZZ urodził się 11 lutego 1993 w Starogardzie Gdańskim, jego chrzest miał tam miejsce dnia 14 marca 1993. Jego ojcem chrzestnym jest XX, natomiast matką chrzestną YY. Ojcem Mateusza jest XY, natomiast matką YX. Jego po mieczu dziadkiem był ZX, natomiast jego po mieczu babcią jest ZY; jego po kądzieli dziadkiem był YZ, natomiast jego po kądzieli babcią jest YX. On ma brata o imieniu XZ. On jest starszym z dwojga dzieci.


Jak widzicie koniec z frazą: "On jest starsze z dwa dzieci" BigGrin: Usunąłem też zbędne nadużycia zaimków we frazach dotyczących rodziców i rodziców chrzestnych. Na razie nie udało mi się rozwiązać problemu z dziadkami, jednak bądźmy dobrej myśli. Quayle dostał już wersję BETA, ma ją przejrzeć i pomóc mi znaleźć rozwiązanie.

Pozdrawiam,
Mateusz

------------------------------------
Update:

Udało się Smile Nowa wersja do pobrania na górze BigGrin:.

Pozdrawiam,
MCz


Edited: Thursday, April 2, 2009 by Czarniok


Similar Topics

Click to view RSS...
Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse