|
|
Customers FamilyTrees.GenoPro.com Translator GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: 4 hours ago
Posts: 282,
Visits: 12,439
|
Последняя версия GenoPro 2011 была кажется 2.5.4.1. И что-то я не помню оболочку с названием \Customized Russia Narrative Report\*{EN}...Создайте английский отчет и посмотрите будут ли ошибки, а лучше загрузите GenoPro 2016.
|
|
|
Forum Members
Last Login: Tuesday, April 26, 2016
Posts: 1,
Visits: 4
|
Добрый день. Пытаюсь установить Русский язык. Выдает ошибку
Генерация отчёта в 'X:\GenoPro Reports\Document2\' Клонирование документа 'Androsov'... Открытие файла конфигурации Config.xml для оболочки '\Customized Russia Narrative Report\*'... Ошибка в Config.xml в строке 48: Элемент <ReportGenerator> должен содержать, по крайней мере, один элемент <Report>.


Подскажите пожалуйста, в какую сторону "копать" и что может быть не так.
|
|
|
Customers FamilyTrees.GenoPro.com Translator GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: 4 hours ago
Posts: 282,
Visits: 12,439
|
Алексей! Купить ключ можно по указанным карточкам любого банка. Ключ действует на все выпущенные версии, и на те, которые будут выпущены. Помимо снятия всех ограничений в программе Вы получите чувство удовлетворенности от законного использования отличной программы. 
|
|
|
Forum Members GenoPro version: 2.0.1.4
Last Login: Tuesday, January 8, 2008
Posts: 1,
Visits: 5
|
Мне нравится эта программа. И то, что её переводят на русский - это великолепно! Увы, мои познания в английском.... не на высоте И возникший вопрос, решил задать здесь. Прошу извинить меня за отступление от темы. Правильно ли я понял, что купить программу можно только по кредитной карточке, причём отопределённых эмитентов? И второе. Купив программу, что я получаю помимо снятия определённых ограничений? Могу ли я использовать другие (более свежие) версии этой программы? Или на третью версию ключ отдельно покупать придётся... Заранее благодарен за ответ Алексей
|
|
|
Customers GenoPro version: 2.0.1.2
Last Login: Saturday, March 23, 2024
Posts: 1,
Visits: 39
|
Добрый день. Подскажите, можно ли разделить список "Географические места" на 2 "иерархический" и "алфавитный" вместо смешаного, как сейчас?
можно ли изменить в отчете вывод места, точнее добавить место-родитель? например вместо Адреса и контакты Место проживания в Улица с 2005. получить Адреса и контакты Место проживания в Город, Улица с 2005. Еще, почему-то, не у всех географических мест можно убрать предлог.
Edited: Thursday, September 27, 2007 by
BMG
|
|
|
Administrators Moderators Customers Gamma FamilyTrees.GenoPro.com Translator GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: Thursday, January 16, 2025
Posts: 4,886,
Visits: 22,775
|
LINN, 22.09.07Привет всем, я просто знаю авторов етои программы лично, так что все ваши замечания будут приняты!!! Спасибо, между прочим!!! А что бы было понятно и Рону и всем остальным - оставляите соображения на форуме и на англииском, если хотите. Но в общем они все переводят.
|
|
|
Customers FamilyTrees.GenoPro.com Translator GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: 4 hours ago
Posts: 282,
Visits: 12,439
|
Привет Юрий! Это даже больше, чем я ожидал! Но мне кажется, что нас не совсем понимают. Может быть авторам будет понятнее, если сказать, что сейчас сортировка/группировка для русского и других славянских языков делается просто НЕПРАВИЛЬНО. А внесение в NameDictionary СОТЕН фамилий предлагаемым способом – НЕРЕАЛЬНО и простые пользователи с этим НЕ СПРАВЯТСЯ! Хотя конечно Рон еще не ответил, но для доходчивости наверное можно и уже сейчас это сказать. 
|
|
|
Customers FamilyTrees.GenoPro.com Translator GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: 4 hours ago
Posts: 282,
Visits: 12,439
|
Уважаемый Юрий. Одна из проблем эта та, что вы обозначили в теме http://support.genopro.com/Topic19201-60-1.aspx - Family. То, что предлагает Рон работает, но не так как хотелось бы. А именно: если записать N RU="ИВАНОВ" RU_B="ИВАНОВЫ" и N RU="ИВАНОВА" RU_B="ИВАНОВЫ" то в результате получим “ИВАНОВЫ/ИВАНОВ/ИВАНОВА”, а хотелось бы просто “ИВАНОВЫ”. NameDictionary - хорошее предложение, но не самый лучший вариант для этих целей – если мы имеем несколько сотен разных фамилий, то вносить их подобным образом в NameDictionary трудно и не каждому под силу. Мое предложение: во вкладке “Общее” свойств персоны ввести графу “Фамилия Семьи” или “Семейная Фамилия” (м.б. “Family Surname” ??), где и можно будет указать ИВАНОВЫ. Это предложение естественно не к Рону, а к Дэну. Если вы сможете донести это на английском до авторов, это будет очень хорошо. К сожалению, не ручаюсь за свой письменный английский. Может вам это удастся? Тем более что это надо не только в русском варианте. То, что предлагает Рон в http://support.genopro.com/Topic15455-63-1.aspx мне не удалось запустить. Хотя как мне кажется, в этом что-то есть рациональное. Может быть, и это стоит попытаться довести до конца? По поводу перевода большинства фраз не вижу проблем. Если есть конкретные трудности – назовите их. Я думаю, не удастся составить нормальные ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ фразы с названиями мест – не будем же мы писать в NameDictionary все падежи ВСЕХ названий мест (даже если сможем разъяснить Рону что требуется)! Могу дать свои соображения здесь, если здесь же будет и обсуждение. Как выяснилось “член инициативной группы”  Александр Белянкин.
|
|
|
Customers FamilyTrees.GenoPro.com GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: Friday, June 28, 2024
Posts: 69,
Visits: 738
|
Уважаемый Алекс!Инициативная группа (фамилии указаны выше) с удовольствием примет Ваши комментарии с объяснениями что надо сделать и как, в случае спорных вопросов мы здесь их и обсудим потому, что не очевидно, что то или иное необходимо переводить тем или иным образом. Просьба детально расписать где и что исправлять. Кстати, вполне вероятно что наша работа должна быть не просто переводом английского Репорта, а должна быть более Руссифицированным подходом ко всей задаче в целом. Например то же образование: большинство из нас (занимающихся в данный момент генеалогией) имеют Советское образование и лично мне, наприме, глубоко всё равно, что количество лет в США должно быть больше на сколько-то лет и называться по другому. Так вот, например Репорт можно адаптировать к Реальным годам обучения используя правильный/корректированный перевод, а не просто дословный перевод их уровней образования с бакалавратами и магистратами. Причём можно вносить это предложение авторам программы для внесения дополнительного списка лет образования либо принять какой-то из имеющихся. Юрий Заславский
|
|
|
Customers FamilyTrees.GenoPro.com Translator GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: 4 hours ago
Posts: 282,
Visits: 12,439
|
Кому писать предложения?
|