|
|
Forum Members
Last Login: Wednesday, June 27, 2007
Posts: 1,
Visits: 2
|
Remek észrevétel!
Rendben! A hétvégén neki is fekszem ha kapok egy kis segítséget! 
OK let do it in the weekend! If I get little help
|
|
|
Customers FamilyTrees.GenoPro.com GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: 2 days ago @ 9:46 AM
Posts: 142,
Visits: 1,205
|
You might like to contact fbukolyi first. I believe he is already working on a translation.
|
|
|
FamilyTrees.GenoPro.com Customers GenoPro version: FTPClient1
Last Login: Friday, October 16, 2015
Posts: 6,
Visits: 339
|
|
|
|
FamilyTrees.GenoPro.com Customers GenoPro version: FTPClient1
Last Login: Friday, October 16, 2015
Posts: 6,
Visits: 339
|
Van esetleg valami haladás/fejlemény a report (dictionra.xml) magyarításával kapcsolatban?
|
|
|
Customers Translator GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: Friday, January 31, 2025
Posts: 1,
Visits: 74
|
Hello!
I translated a lot in the program. I think there is a lots of bugs in it, and a few menu point translation description is needed. Wellcome if you would like to help to finish the translation!
Csomót lefordítottam a programból. Biztos tele van hibákkal meg minden, de hiányzik még csomó menüpont kifejtés. Jó lenne ha valaki tudna egy kicsit segíteni. Alapjában véve nem bonyolult, mert a menüpont meg ilyenek le vannak fordítva, csak egy kicsit jobban ki kellene fejteni őket. Pl.: Mappa -> A kimutatás célmappája, Fájl -> Az importálni kívánt fájl neve, stb.
Be kellene fejezni, de már kezdek besokallni.
Van kedve valakinek segíteni?
üdv, GiGa
|
|
|
Important Contributors Customers GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: Saturday, December 28, 2024
Posts: 193,
Visits: 4,270
|
Ron: when changing SetLocale in individual.htm to hu, the personal timeline is empty (line 43). When keep the original en-gb setting it is ok, but the date format is not Hungarian .
Any hint?
Feri
|
|
|
Administrators Customers Important Contributors FamilyTrees.GenoPro.com GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: 7 hours ago
Posts: 3,424,
Visits: 26,491
|
The MIT Simile Timeline code does have support for localization, but only the month name abbreviations and Hungarian is not currently supported. You could try adding "hu" to the table in the skin file timeline\timeline-api.js and then create the folder timeline\scripts\l10n and then create the files labellers.js and timeline.js in it. See other language folders for content (tip: use WordPad to edit). timeline.js is not used by the GenoPro report.The timeline code is a bit fussy over the date format for events, which is why I fixed the locale to en-gb. I will also look at deriving the month names from Dictionary.xml as is already done with the Calendar.
'lego audio video erro ergo disco' or "I read, I listen, I watch, I make mistakes, therefore I learn"
|
|
|
Customers GenoPro version: 2.0.1.4
Last Login: Sunday, June 19, 2011
Posts: 7,
Visits: 37
|
Szép jó napot mindenkinek! Nem értem, hogyan tudnák magyar nyelvű riportokat készíteni GenoPro-val. A magyarítás remek dolog, de az angol kezelőfelület eddig sem okozott problémát. A riportokat viszon nagyon szívesen látnám magyarul...
Köszönöm a segítséget!
Good morning everybody! I just can not catch the point how to create reports in hungarian by using the GEDCOM Report generator. Translating the overlay itself is more then nice but dealing with applications in english was not a problem for me. But I would really appreciate seeing the reports in my mother tounge...
Help me out please!
._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._
Szabó de Várad ._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._
|
|
|
Customers GenoPro version: 2.0.1.4
Last Login: Sunday, June 19, 2011
Posts: 7,
Visits: 37
|
Most már világos a dolog, hogy elolvastam a tutorialt. A kérdésem, hogy ki az illetékes a magyar dictionery.xml-ért? Hogy áll a "magyarítása", és miben tudnék esetleg segíteni benne?
Everything is much more clear now after finding the relevant tutorial http://www.genopro.com/translation/narrative-report/
My questionis, who is working currently on the hungarian dictionery.xml, how is the progress going and how could I possibly help?
._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._
Szabó de Várad ._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._
Edited: Thursday, January 3, 2008 by
GenoProSupport
|
|
|
Important Contributors Customers GenoPro version: 3.1.0.1
Last Login: Saturday, December 28, 2024
Posts: 193,
Visits: 4,270
|
Üdv,
igazi felelőse nincsen a fordításnak. Ellentétben a program fordításával (ahol mindenki belefordíthat és a fordítás egy központi helyre megy fel) nincsen jelenleg valós kollaborációs lehetőség.
Kicsit időhiányos vagyok, eddig a dictionary.xml kb 20-30 százalékát gyűrtem le. Két alapvető kihívással találkoztam:
1. a helyragok (-ban, -ben, stb.) mert különösen külföldi nevek esetén erre szabályt alkotni kicsit bonyolultnak tűnik. Így kerülő megoldásként az jött elő, hogy Született Egerben helyett Születési helye Eger lett. Hasonló a születési/halálozási időre. 2. Hosszú mondatok. Ezeket célszerűbbnek láttam részmondatokra tagolni, de ez kicsit bonyi Most már jobb, hogy a Phrase Editor kész - csak azóta meg időm nincs.
Amit esetleg tudunk: a jelenlegi draftot felosztjuk a jelentkezők között sorszám alapján (pl. a tiéd a 100-300 sor közötti rész, aztán a fordított részeket jól összepakolom.
Feri
|