GenoPro Home
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 

GenoPro Support Forum




Cambiare la definizione di "Stillbirth"

Click to view RSS...
Author
Posted Tuesday, October 6, 2015 - Post #35880
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
GenoPro version: 3.0.1.5

Last Login: Tuesday, February 11, 2020
Posts: 21, Visits: 90
Saluti a tutti,

Sto lavorando un po' coi report in Italiano e ho notato un paio di aree di miglioramento.




- Stillbirth

Al momento e' tradotto "dando alla luce un feto", ma la traduzione piu' corretta e' "alla nascita", perche' e' usato per il figlio non per la madre.

Altrimenti il report diventa del tipo "Mario e' morto nel 1921 dando alla luce un feto" che non ha senso.




- Tempi verbali

Questa e' probabilmente un po' piu' difficile. Al momento tutti I matrimoni indicano "Angelo e Maria si ERANO sposati il 15-oct-2015" , mentre in Italiano sarebbe piu' corretto si "SONO" sposati.

Capisco pero' che la traduzione dei tempi verbali dall'inglese non e' immediate.


Edited: Tuesday, October 6, 2015 by megamau
Posted Tuesday, October 6, 2015 - Post #35883
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
Important Contributors
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Friday, December 3, 2021
Posts: 211, Visits: 3,322
Finalmente una segnalazione! Grazie!
Fatto la correzione, ecco il file Dictionary.xml in italiano aggiornato.


Vittorino Lepore 
"
Se non porti almeno una soluzione, anche tu fai parte del problema" or "If you don't bring at least a solution, even you're a part of the problem"


Dictionary.xml (41 views, 177.02 KB)
Posted Tuesday, October 6, 2015 - Post #35884
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Customers
Translator
GenoPro version: 2.5.4.1

Last Login: Thursday, October 15, 2015
Posts: 24, Visits: 368
Grande Vittorino!

Cosa ne pensi della versione 2016? Non ho ancora fatto l'upgrade.

Ciao, Luka

Ciao, Luka
Posted Wednesday, October 7, 2015 - Post #35887
Famous Writer

Famous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous WriterFamous Writer

Customers
FamilyTrees.GenoPro.com
Important Contributors
Translator
GenoPro version: 3.1.0.1

Last Login: Friday, December 3, 2021
Posts: 211, Visits: 3,322
La versione 2016 ha la funzione molto utile, il "Problem Spotter", un rilevatore automatico di possibili errori e inesattezze nella costruzione dell'albero.
La funzione"Picture Mode", non ho ancora capito se mi piace perchè solo le foto-ritratto si adattano bene a quell'uso e a quelle dimensioni
La "Contextual Toolbar" è interessante se lavori in quel modo, con quella logica.
Buona anche la riunificazione in un unico pacchetto dei vari output, che avrebbero comunque bisogno di essere integrati meglio.
L'importante è sapere che Genopro è in evoluzione e contribuire allo sviluppo come sponsor, risparmiando sull'acquisto finale, è comunque una buona idea.


Vittorino Lepore 
"
Se non porti almeno una soluzione, anche tu fai parte del problema" or "If you don't bring at least a solution, even you're a part of the problem"


Edited: Wednesday, October 7, 2015 by vlepore
Posted Wednesday, October 7, 2015 - Post #35888
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Customers
Translator
GenoPro version: 2.5.4.1

Last Login: Thursday, October 15, 2015
Posts: 24, Visits: 368
Ottima analisi. Grazie.
GenoProX mi sembra un grande passo avanti.
Ma GenoPro2016 potrei anche saltarlo. Le mie ricerche sono ferme da parecchio tempo ormai.
Ciao

Ciao, Luka


Similar Topics

Click to view RSS...
Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse